Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—
"Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
Ask these men here what wrongdoing the Jewish high council found in me,
"So ask these others what crime they've caught me in. Don't let them hide behind this smooth-talking Tertullus.
Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,
"Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “these [men] themselves.”
2 tn Or “unrighteous act.”
3 tn The words “me guilty of” are not in the Greek text, but are implied. L&N 88.23 has “αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ‘let these men themselves tell what unrighteous act they found me guilty of’ Ac 24:20.”
4 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).