When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.
When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;
As they reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift Paul to their shoulders to protect him.
But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul.
And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
When Paul came to the steps, the violence of the mob was so great that he had to be carried by the soldiers.
When he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
2 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point.
3 tn This refers to mob violence (BDAG 175 s.v. βία b).