Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 17:9

Context
NET ©

After 1  the city officials 2  had received bail 3  from Jason and the others, they released them.

NIV ©

Then they put Jason and the others on bail and let them go.

NASB ©

And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.

NLT ©

But the officials released Jason and the other believers after they had posted bail.

MSG ©

They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges.

BBE ©

And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.

NRSV ©

and after they had taken bail from Jason and the others, they let them go.

NKJV ©

So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.


KJV
And
<2532>
when they had taken
<2983> (5631)
security
<2425>
of
<3844>
Jason
<2394>_,
and
<2532>
of the other
<3062>_,
they let
<630> (0)
them
<846>
go
<630> (5656)_.
NASB ©
And when they had received
<2983>
a pledge
<2425>
from Jason
<2394>
and the others
<3062>
, they released
<630>
them.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
labontev
<2983> (5631)
V-2AAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
ikanon
<2425>
A-ASN
para
<3844>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
iasonov
<2394>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
loipwn
<3062>
A-GPM
apelusan
<630> (5656)
V-AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
After the city officials had received
<2983>
bail
<2425>
from
<3844>
Jason
<2394>
and
<2532>
the others
<3062>
, they released
<630>
them
<846>
.
NET ©

After 1  the city officials 2  had received bail 3  from Jason and the others, they released them.

NET © Notes

tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.

tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org