Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 10:10

Context
NET ©

He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 1 

NIV ©

He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

NASB ©

But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;

NLT ©

and he was hungry. But while lunch was being prepared, he fell into a trance.

MSG ©

Peter got hungry and started thinking about lunch. While lunch was being prepared, he fell into a trance.

BBE ©

And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;

NRSV ©

He became hungry and wanted something to eat; and while it was being prepared, he fell into a trance.

NKJV ©

Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance


KJV
And
<1161>
he became
<1096> (5633)
very hungry
<4361>_,
and
<2532>
would
<2309> (5707)
have eaten
<1089> (5664)_:
but
<1161>
while they
<1565>
made ready
<3903> (5723)_,
he
<846>
fell
<1968> (5627)
into
<1909>
a trance
<1611>_,
NASB ©
But he became
<1096>
hungry
<4361>
and was desiring
<2309>
to eat
<1089>
; but while they were making
<3903>
preparations
<3903>
, he fell
<1096>
into a trance
<1611>
;
GREEK
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
prospeinov
<4361>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
geusasyai
<1089> (5664)
V-ADN
paraskeuazontwn
<3903> (5723)
V-PAP-GPM
de
<1161>
CONJ
autwn
<846>
P-GPM
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
ekstasiv
<1611>
N-NSF
NET © [draft] ITL
He became
<1096>
hungry
<4361>
and
<2532>
wanted
<2309>
to eat
<1089>
, but while
<3903>
they
<846>
were preparing
<3903>
the meal, a trance
<1611>
came
<1096>
over
<1909>
him
<846>
.
NET ©

He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 1 

NET © Notes

tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org