Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Timothy 2:2

Context
NET ©

And entrust what you heard me say 1  in the presence of many others as witnesses 2  to faithful people 3  who will be competent 4  to teach others as well.

NIV ©

And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.

NASB ©

The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

NLT ©

You have heard me teach many things that have been confirmed by many reliable witnesses. Teach these great truths to trustworthy people who are able to pass them on to others.

MSG ©

Pass on what you heard from me--the whole congregation saying Amen!--to reliable leaders who are competent to teach others.

BBE ©

And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.

NRSV ©

and what you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.

NKJV ©

And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.


KJV
And
<2532>
the things
<3739>
that thou hast heard
<191> (5656)
of
<3844>
me
<1700>
among
<1223>
many
<4183>
witnesses
<3144>_,
the same
<5023>
commit thou
<3908> (5639)
to faithful
<4103>
men
<444>_,
who
<3748>
shall be
<2071> (5704)
able
<2425>
to teach
<1321> (5658)
others
<2087>
also
<2532>_.
{among: or, by}
NASB ©
The things which
<3739>
you have heard
<191>
from me in the presence
<1223>
of many
<4183>
witnesses
<3144>
, entrust
<3908>
these
<3778>
to faithful
<4103>
men
<444>
who
<3748>
will be able
<2425>
to teach
<1321>
others
<2087>
also
<2532>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
a
<3739>
R-APN
hkousav
<191> (5656)
V-AAI-2S
par
<3844>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
dia
<1223>
PREP
pollwn
<4183>
A-GPM
marturwn
<3144>
N-GPM
tauta
<5023>
D-APN
parayou
<3908> (5639)
V-2AMI-2S
pistoiv
<4103>
A-DPM
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
oitinev
<3748>
R-NPM
ikanoi
<2425>
A-NPM
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
kai
<2532>
CONJ
eterouv
<2087>
A-APM
didaxai
<1321> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
And
<2532>
entrust
<3908>
what
<3739>
you heard
<191>
me
<1700>
say in the presence
<1223>
of many
<4183>
others as witnesses
<3144>
to faithful
<4103>
people
<444>
who
<3748>
will be
<1510>
competent
<2425>
to teach
<1321>
others
<2087>
as well.
NET ©

And entrust what you heard me say 1  in the presence of many others as witnesses 2  to faithful people 3  who will be competent 4  to teach others as well.

NET © Notes

tn Grk “what you heard from me” (cf. 1:13).

tn Grk “through many witnesses.” The “through” is used here to show attendant circumstances: “accompanied by,” “in the presence of.”

tn Grk “faithful men”; but here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is generic, referring to both men and women.

tn Or “able” (see Paul’s use of this word in regard to ministry in 2 Cor 2:16; 3:5-6).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org