Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 3:16

Context
NET ©

Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 1  So he returned home.

NIV ©

Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

NASB ©

But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.

NLT ©

Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, "Go back home!" So Palti returned.

MSG ©

But Paltiel followed her, weeping all the way, to Bahurim. There Abner told him, "Go home." And he went home.

BBE ©

And her husband went with her as far as Bahurim, weeping while he went. Then Abner said to him, Go back. And he went back.

NRSV ©

But her husband went with her, weeping as he walked behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

NKJV ©

Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, "Go, return!" And he returned.


KJV
And her husband
<0376>
went
<03212> (8799)
with her along weeping
<01980> (8800) <01058> (8800)
behind
<0310>
her to Bahurim
<0980>_.
Then said
<0559> (8799)
Abner
<074>
unto him, Go
<03212> (8798)_,
return
<07725> (8798)_.
And he returned
<07725> (8799)_.
{along...: Heb. going and weeping}
NASB ©
But her husband
<0376>
went
<01980>
with her, weeping
<01058>
as he went
<01980>
, and followed
<0310>
her as far
<05704>
as Bahurim
<0980>
. Then Abner
<074>
said
<0559>
to him, "Go
<01980>
, return
<07725>
." So he returned
<07725>
.
HEBREW
bsyw
<07725>
bws
<07725>
Kl
<01980>
rnba
<074>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
Myrxb
<0980>
de
<05704>
hyrxa
<0310>
hkbw
<01058>
Kwlh
<01980>
hsya
<0376>
hta
<0854>
Klyw (3:16)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeueto
<4198
V-IMI-3S
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
authv
<846
D-GSF
met
<3326
PREP
authv
<846
D-GSF
klaiwn
<2799
V-PAPNS
opisw
<3694
ADV
authv
<846
D-GSF
ewv
<2193
CONJ
barakim {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
abennhr {N-PRI} poreuou
<4198
V-PMD-2S
anastrefe
<390
V-PAD-2S
kai
<2532
CONJ
anestreqen
<390
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Her husband
<0376>
went
<01980>
along behind
<0310>
her, weeping
<01058>
all the way
<05704>
to Bahurim
<0980>
. Finally Abner
<074>
said
<0559>
to him
<0413>
, “Go
<01980>
back
<07725>
!” So he returned
<07725>
home.
NET ©

Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 1  So he returned home.

NET © Notes

tn Heb “Go, return.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org