Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 24:23

Context
NET ©

I, the servant of my lord 1  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

NIV ©

O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."

NASB ©

"Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."

NLT ©

I will give it all to you, and may the LORD your God accept your sacrifice."

MSG ©

--Araunah gives it all to the king! And may GOD, your God, act in your favor."

BBE ©

All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!

NRSV ©

All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God respond favorably to you."

NKJV ©

"All these, O king, Araunah has given to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."


KJV
All these [things] did Araunah
<0728>_,
[as] a king
<04428>_,
give
<05414> (8804)
unto the king
<04428>_.
And Araunah
<0728>
said
<0559> (8799)
unto the king
<04428>_,
The LORD
<03068>
thy God
<0430>
accept
<07521> (8799)
thee.
NASB ©
"Everything
<03605>
, O king
<04428>
, Araunah
<0728>
gives
<05414>
to the king
<04428>
." And Araunah
<0728>
said
<0559>
to the king
<04428>
, "May the LORD
<03068>
your God
<0430>
accept
<07521>
you."
HEBREW
Kury
<07521>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Klmh
<04428>
la
<0413>
hnwra
<0728>
rmayw o
<0559>
Klml
<04428>
Klmh
<04428>
hnwra
<0728>
Ntn
<05414>
lkh (24:23)
<03605>
LXXM
ta
<3588
T-APN
panta
<3956
A-APN
edwken
<1325
V-AAI-3S
orna {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} orna {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
euloghsai
<2127
V-AAO-3S
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
I
<0728>
, the servant of my lord the king
<04428>
, give
<05414>
it all
<03605>
to the king
<04428>
!” Araunah
<0728>
also told
<0559>
the king
<04428>
, “May the Lord
<03068>
your God
<0430>
show you favor
<07521>
!”
NET ©

I, the servant of my lord 1  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

NET © Notes

tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’evedadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org