2 Samuel 19:31
ContextNET © | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
NIV © | Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there. |
NASB © | Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan. |
NLT © | Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan. |
MSG © | Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off. |
BBE © | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan. |
NRSV © | Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan. |
NKJV © | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
NET © Notes |
1 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”). |