Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 12:14

Context
NET ©

Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 1  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

NIV ©

But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die."

NASB ©

"However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die."

NLT ©

But you have given the enemies of the LORD great opportunity to despise and blaspheme him, so your child will die."

MSG ©

But because of your blasphemous behavior, the son born to you will die."

BBE ©

But still, because you have had no respect for the Lord, death will certainly overtake the child who has newly come to birth.

NRSV ©

Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the LORD, the child that is born to you shall die."

NKJV ©

"However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die."


KJV
Howbeit
<0657>_,
because by this deed
<01697>
thou hast given
<05006> (0)
great occasion
<05006> (8763)
to the enemies
<0341> (8802)
of the LORD
<03068>
to blaspheme
<05006> (8765)_,
the child
<01121>
also [that is] born
<03209>
unto thee shall surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_.
NASB ©
"However
<0657>
, because
<03588>
by this
<02088>
deed
<01697>
you have given
<05006>
occasion to the enemies
<0340>
of the LORD
<03068>
to blaspheme
<05006>
, the child
<01121>
also
<01571>
that is born
<03209>
to you shall surely
<04191>
die
<04191>
."
HEBREW
twmy
<04191>
twm
<04191>
Kl
<0>
dwlyh
<03209>
Nbh
<01121>
Mg
<01571>
hzh
<02088>
rbdb
<01697>
hwhy
<03068>
ybya
<0341>
ta
<0853>
tuan
<05006>
Uan
<05006>
yk
<03588>
opa (12:14)
<0657>
LXXM
plhn
<4133
ADV
oti
<3754
CONJ
paroxunwn
<3947
V-PAPNS
parwxunav
<3947
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
ecyrouv
<2190
A-APM
kuriou
<2962
N-GSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
rhmati
<4487
N-DSN
toutw
<3778
D-DSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
tecyeiv
<5088
V-APPNS
soi
<4771
P-DS
yanatw
<2288
N-DSM
apoyaneitai
<599
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
Nonetheless
<0657>
, because
<03588>
you have treated
<05006>
the Lord
<03068>
with such contempt in this
<02088>
matter
<01697>
, the son
<01121>
who has been born
<03209>
to you will certainly
<04191>
die
<04191>
.”
NET ©

Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 1  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

NET © Notes

tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org