Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Peter 2:15

Context
NET ©

By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, 1  who loved the wages of unrighteousness, 2 

NIV ©

They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.

NASB ©

forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;

NLT ©

They have wandered off the right road and followed the way of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.

MSG ©

They've left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil.

BBE ©

Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;

NRSV ©

They have left the straight road and have gone astray, following the road of Balaam son of Bosor, who loved the wages of doing wrong,

NKJV ©

They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;


KJV
Which have forsaken
<2641> (5631)
the right
<2117>
way
<3598>_,
and are gone astray
<4105> (5681)_,
following
<1811> (5660)
the way
<3598>
of Balaam
<903>
[the son] of Bosor
<1007>_,
who
<3739>
loved
<25> (5656)
the wages
<3408>
of unrighteousness
<93>_;
NASB ©
forsaking
<2641>
the right
<2117>
way
<3598>
, they have gone
<4105>
astray
<4105>
, having followed
<1811>
the way
<3598>
of Balaam
<903>
, the son of Beor
<961>
, who
<3739>
loved
<25>
the wages
<3408>
of unrighteousness
<93>
;
GREEK
kataleipontev
<2641> (5723)
V-PAP-NPM
euyeian
<2117>
A-ASF
odon
<3598>
N-ASF
eplanhyhsan
<4105> (5681)
V-API-3P
exakolouyhsantev
<1811> (5660)
V-AAP-NPM
th
<3588>
T-DSF
odw
<3598>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
balaam
<903>
N-PRI
tou
<3588>
T-GSM
bewr
<1007>
N-PRI
ov
<3739>
R-NSM
misyon
<3408>
N-ASM
adikiav
<93>
N-GSF
hgaphsen
<25> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
By forsaking
<2641>
the right
<2117>
path
<3598>
they have gone astray
<4105>
, because they followed
<1811>
the way
<3598>
of Balaam
<903>
son of Bosor
<1007>
, who
<3739>
loved
<25>
the wages
<3408>
of unrighteousness
<93>
,
NET ©

By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, 1  who loved the wages of unrighteousness, 2 

NET © Notes

tn Although many modern translations (e.g., NASB, TEV, NIV, CEV, NLT) read “Beor” here, this is due to harmonization with the OT rather than following a variant textual reading. The Greek text of NA27 reads “Bosor,” an otherwise unattested form of the name of Balaam’s father.

tn “Wages of unrighteousness” in Greek is the same expression found in v. 13, “wages for harmful ways.” The repetition makes the link between the false teachers and Balaam more concrete.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org