Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 6:13

Context
NET ©

The king 1  ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.” 2  The king was told, “He is in Dothan.”

NIV ©

"Go, find out where he is," the king ordered, "so that I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan."

NASB ©

So he said, "Go and see where he is, that I may send and take him." And it was told him, saying, "Behold, he is in Dothan."

NLT ©

The king commanded, "Go and find out where Elisha is, and we will send troops to seize him." And the report came back: "Elisha is at Dothan."

MSG ©

The king said, "Go and find out where he is. I'll send someone and capture him." The report came back, "He's in Dothan."

BBE ©

Then he said, Go and see where he is, so that I may send and get him. And news came to him that he was in Dothan.

NRSV ©

He said, "Go and find where he is; I will send and seize him." He was told, "He is in Dothan."

NKJV ©

So he said, "Go and see where he is , that I may send and get him." And it was told him, saying, "Surely he is in Dothan."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Go
<03212> (8798)
and spy
<07200> (8798)
where
<0351>
he [is], that I may send
<07971> (8799)
and fetch
<03947> (8799)
him. And it was told
<05046> (8714)
him, saying
<0559> (8800)_,
Behold, [he is] in Dothan
<01886>_.
NASB ©
So he said
<0559>
, "Go
<01980>
and see
<07200>
where
<0351>
he is, that I may send
<07971>
and take
<03947>
him." And it was told
<05046>
him, saying
<0559>
, "Behold
<02009>
, he is in Dothan
<01886>
."
HEBREW
Ntdb
<01886>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
wl
<0>
dgyw
<05046>
whxqaw
<03947>
xlsaw
<07971>
awh
<01931>
hkya
<0351>
warw
<07200>
wkl
<01980>
rmayw (6:13)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} deute
<1205
ADV
idete
<3708
V-AAD-2P
pou
<4225
ADV
outov
<3778
D-NSM
kai
<2532
CONJ
aposteilav
<649
V-AAPNS
lhmqomai
<2983
V-FMI-1S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
anhggeilan
<312
V-AAI-3P
autw
<846
D-DSM
legontev
<3004
V-PAPNP
idou
<2400
INJ
en
<1722
PREP
dwyaim {N-PRI}
NET © [draft] ITL
The king ordered
<0559>
, “Go
<01980>
, find out
<07200>
where
<0351>
he is, so I can send
<07971>
some men to capture
<03947>
him.” The king was told
<05046>
, “He is in Dothan
<01886>
.”
NET ©

The king 1  ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.” 2  The king was told, “He is in Dothan.”

NET © Notes

tn Heb “he” (also a second time in this verse); the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Go and see where he [is] so I can send and take him.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org