Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Timothy 4:18

Context
NET ©

The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely 1  into his heavenly kingdom. To him 2  be glory for ever and ever! 3  Amen.

NIV ©

The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

NASB ©

The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

NLT ©

Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly Kingdom. To God be the glory forever and ever. Amen.

MSG ©

God's looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!

BBE ©

The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.

NRSV ©

The Lord will rescue me from every evil attack and save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.

NKJV ©

And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!


KJV
And
<2532>
the Lord
<2962>
shall deliver
<4506> (5695)
me
<3165>
from
<575>
every
<3956>
evil
<4190>
work
<2041>_,
and
<2532>
will preserve
<4982> (5692)
[me] unto
<1519>
his
<846>
heavenly
<2032>
kingdom
<932>_:
to whom
<3739>
[be] glory
<1391>
for
<1519>
ever
<165>
and ever
<165>_.
Amen
<281>_.
NASB ©
The Lord
<2962>
will rescue
<4506>
me from every
<3956>
evil
<4190>
deed
<2041>
, and will bring
<4982>
me safely
<4982>
to His heavenly
<2032>
kingdom
<932>
; to Him be the glory
<1391>
forever
<165>
and ever
<165>
. Amen
<281>
.
GREEK
rusetai
<4506> (5695)
V-FDI-3S
me
<3165>
P-1AS
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
apo
<575>
PREP
pantov
<3956>
A-GSN
ergou
<2041>
N-GSN
ponhrou
<4190>
A-GSN
kai
<2532>
CONJ
swsei
<4982> (5692)
V-FAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
basileian
<932>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
thn
<3588>
T-ASF
epouranion
<2032>
A-ASF
w
<3739>
R-DSM
h
<3588>
T-NSF
doxa
<1391>
N-NSF
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
aiwnav
<165>
N-APM
twn
<3588>
T-GPM
aiwnwn
<165>
N-GPM
amhn
<281>
HEB
NET © [draft] ITL
The Lord
<2962>
will deliver
<4506>
me
<3165>
from
<575>
every
<3956>
evil
<4190>
deed
<2041>
and
<2532>
will bring
<4982>
me safely
<4982>
into
<1519>
his
<846>
heavenly
<2032>
kingdom
<932>
. To him
<3739>
be glory
<1391>
for
<1519>
ever
<165>
and ever
<165>
! Amen
<281>
.
NET ©

The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely 1  into his heavenly kingdom. To him 2  be glory for ever and ever! 3  Amen.

NET © Notes

tn Grk “save me.”

tn Grk “to whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “unto the ages of the ages,” an emphatic way of speaking about eternity in Greek.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org