Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:26

Context
NET ©

He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I 1  said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I 2  am lame.

NIV ©

He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, ‘I will have my donkey saddled and will ride on it, so that I can go with the king.’ But Ziba my servant betrayed me.

NASB ©

So he answered, "O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.

NLT ©

Mephibosheth replied, "My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkey so that I can go with the king.’ For as you know I am crippled.

MSG ©

"My master the king," he said, "my servant betrayed me. I told him to saddle my donkey so I could ride it and go with the king, for, as you know, I am lame.

BBE ©

And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.

NRSV ©

He answered, "My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said to him, ‘Saddle a donkey for me, so that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.

NKJV ©

And he answered, "My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,’ because your servant is lame.


KJV
And he answered
<0559> (8799)_,
My lord
<0113>_,
O king
<04428>_,
my servant
<05650>
deceived
<07411> (8765)
me: for thy servant
<05650>
said
<0559> (8804)_,
I will saddle
<02280> (8799)
me an ass
<02543>_,
that I may ride
<07392> (8799)
thereon, and go
<03212> (8799)
to the king
<04428>_;
because thy servant
<05650>
[is] lame
<06455>_.
NASB ©
So he answered
<0559>
, "O my lord
<0113>
, the king
<04428>
, my servant
<05650>
deceived
<07411>
me; for your servant
<05650>
said
<0559>
, 'I will saddle
<02280>
a donkey
<02543>
for myself that I may ride
<07392>
on it and go
<01980>
with the king
<04428>
,' because
<03588>
your servant
<05650>
is lame
<06455>
.
HEBREW
Kdbe
<05650>
xop
<06455>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
ta
<0854>
Klaw
<01980>
hyle
<05921>
bkraw
<07392>
rwmxh
<02543>
yl
<0>
hsbxa
<02280>
Kdbe
<05650>
rma
<0559>
yk
<03588>
ynmr
<07411>
ydbe
<05650>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
rmayw
<0559>
(19:26)
<19:27>
LXXM
(19:27) kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
memfibosye {N-PRI} kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
basileu
<935
N-VSM
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
mou
<1473
P-GS
parelogisato
<3884
V-AMI-3S
me
<1473
P-AS
oti
<3754
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
paiv
<3816
N-NSM
sou
<4771
P-GS
autw
<846
D-DSM
episaxon {V-AAD-2S} moi
<1473
P-DS
thn
<3588
T-ASF
onon
<3688
N-ASF
kai
<2532
CONJ
epibw
<1910
V-AAS-1S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
poreusomai
<4198
V-FMI-1S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
oti
<3754
CONJ
cwlov
<5560
A-NSM
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
He replied
<0559>
, “My lord
<0113>
the king
<04428>
, my servant
<05650>
deceived
<07411>
me! I said
<0559>
, ‘Let me get my donkey
<02543>
saddled
<02280>
so that I can ride
<07392>
on
<05921>
it and go
<01980>
with
<0854>
the king
<04428>
,’ for
<03588>
I
<05650>
am lame
<06455>
.
NET ©

He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I 1  said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I 2  am lame.

NET © Notes

tn Heb “your servant.”

tn Heb “your servant.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org