Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 19:40

Context
NET ©

When the king crossed over to Gilgal, Kimham 1  crossed over with him. Now all the soldiers 2  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 3 

NIV ©

When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.

NASB ©

Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.

NLT ©

The king then went on to Gilgal, taking Kimham with him. All the army of Judah and half the army of Israel escorted him across the river.

MSG ©

Then the king, Kimham with him, crossed over at Gilgal. The whole army of Judah and half the army of Israel processed with the king.

BBE ©

So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.

NRSV ©

The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; all the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.

NKJV ©

Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.


KJV
Then the king
<04428>
went on
<05674> (8799)
to Gilgal
<01537>_,
and Chimham
<03643>
went on
<05674> (8804)
with him: and all the people
<05971>
of Judah
<03063>
conducted
<05674> (8689) (8675) <05674> (8686)
the king
<04428>_,
and also half
<02677>
the people
<05971>
of Israel
<03478>_.
{Chimham: Heb. Chimhan}
NASB ©
Now the king
<04428>
went
<05674>
on to Gilgal
<01537>
, and Chimham
<03643>
went
<05674>
on with him; and all
<03605>
the people
<05971>
of Judah
<03063>
and also
<01571>
half
<02677>
the people
<05971>
of Israel
<03478>
accompanied
<05674>
the king
<04428>
.
HEBREW
larvy
<03478>
Me
<05971>
yux
<02677>
Mgw
<01571>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
*wrybeh {wrbeyw}
<05674>
hdwhy
<03063>
Me
<05971>
lkw
<03605>
wme
<05973>
rbe
<05674>
Nhmkw
<03643>
hlglgh
<01537>
Klmh
<04428>
rbeyw
<05674>
(19:40)
<19:41>
LXXM
(19:41) kai
<2532
CONJ
diebh
<1224
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
eiv
<1519
PREP
galgala {N-PRI} kai
<2532
CONJ
camaam {N-PRI} diebh
<1224
V-AAI-3S
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
iouda
<2448
N-PRI
diabainontev
<1224
V-PAPNP
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
to
<3588
T-NSN
hmisu {A-NSN} tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
When the king
<04428>
crossed
<05674>
over to Gilgal
<01537>
, Kimham
<03643>
crossed
<05674>
over with
<05973>
him. Now all
<03605>
the soldiers
<05971>
of Judah
<03063>
along with half
<02677>
of the soldiers
<05971>
of Israel
<03478>
had helped the king
<04428>
cross
<05674>
over.
NET ©

When the king crossed over to Gilgal, Kimham 1  crossed over with him. Now all the soldiers 2  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 3 

NET © Notes

tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.

tn Heb “people.”

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayÿviru, “they crossed over”) of the MT.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org