Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 15:28

Context
NET ©

Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you 1  reaches me.”

NIV ©

I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me."

NASB ©

"See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."

NLT ©

I will stop at the shallows of the Jordan River and wait there for a message from you. Let me know what happens in Jerusalem before I disappear into the wilderness."

MSG ©

I'll wait at a spot in the wilderness across the river, until I get word from you telling us what's up."

BBE ©

See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.

NRSV ©

See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."

NKJV ©

"See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me."


KJV
See
<07200> (8798)_,
I will tarry
<04102> (8700)
in the plain
<06160> (8675) <05679>
of the wilderness
<04057>_,
until there come
<0935> (8800)
word
<01697>
from you to certify
<05046> (8687)
me.
NASB ©
"See
<07200>
, I am going to wait
<04102>
at the fords
<05679>
of the wilderness
<04057>
until
<05704>
word
<01697>
comes
<0935>
from you to inform
<05046>
me."
HEBREW
yl
<0>
dyghl
<05046>
Mkmem
<05973>
rbd
<01697>
awb
<0935>
de
<05704>
rbdmh
<04057>
*twbreb {twrbeb}
<05679>
hmhmtm
<04102>
ykna
<0595>
war (15:28)
<07200>
LXXM
idete
<3708
V-AAD-2P
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
strateuomai {V-PMI-1S} en
<1722
PREP
arabwy {N-PRI} thv
<3588
T-GSF
erhmou
<2048
N-GSF
ewv
<2193
CONJ
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
rhma
<4487
N-ASN
par
<3844
PREP
umwn
<4771
P-GP
tou
<3588
T-GSN
apaggeilai {V-AAN} moi
<1473
P-DS
NET © [draft] ITL
Look
<07200>
, I
<0595>
will be waiting
<04102>
at the fords
<05679>
of the desert
<04057>
until
<05704>
word
<01697>
from you reaches
<05973>
me.”
NET ©

Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you 1  reaches me.”

NET © Notes

tn The pronoun is plural, referring to Zadok and Abiathar.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org