2 Kings 8:10
ContextNET © | Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ 1 but the Lord has revealed to me that he will surely die.” |
NIV © | Elisha answered, "Go and say to him, ‘You will certainly recover’; but the LORD has revealed to me that he will in fact die." |
NASB © | Then Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the LORD has shown me that he will certainly die." |
NLT © | And Elisha replied, "Go and tell him, ‘You will recover.’ But the LORD has shown me that he will actually die!" |
MSG © | Elisha answered, "Go and tell him, 'Don't worry; you'll live.' The fact is, though--GOD showed me--that he's doomed to die." |
BBE © | And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him. |
NRSV © | Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You shall certainly recover’; but the LORD has shown me that he shall certainly die." |
NKJV © | And Elisha said to him, "Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the LORD has shown me that he will really die." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ 1 but the Lord has revealed to me that he will surely die.” |
NET © Notes |
1 tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew |