Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 5:20

Context
NET ©

Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea 1  through us. We plead with you 2  on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”

NIV ©

We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.

NASB ©

Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

NLT ©

We are Christ’s ambassadors, and God is using us to speak to you. We urge you, as though Christ himself were here pleading with you, "Be reconciled to God!"

MSG ©

We're Christ's representatives. God uses us to persuade men and women to drop their differences and enter into God's work of making things right between them. We're speaking for Christ himself now: Become friends with God; he's already a friend with you.

BBE ©

So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.

NRSV ©

So we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us; we entreat you on behalf of Christ, be reconciled to God.

NKJV ©

Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.


KJV
Now then
<3767>
we are ambassadors
<4243> (5719)
for
<5228>
Christ
<5547>_,
as though
<5613>
God
<2316>
did beseech
<3870> (5723)
[you] by
<1223>
us
<2257>_:
we pray
<1189> (5736)
[you] in
<5228> (0)
Christ's
<5547>
stead
<5228>_,
be ye reconciled
<2644> (5649)
to God
<2316>_.
NASB ©
Therefore
<3767>
, we are ambassadors
<4243>
for Christ
<5547>
, as though
<5613>
God
<2316>
were making
<3870>
an appeal
<3870>
through
<1223>
us; we beg
<1189>
you on behalf
<5228>
of Christ
<5547>
, be reconciled
<2644>
to God
<2316>
.
GREEK
uper
<5228>
PREP
cristou
<5547>
N-GSM
oun
<3767>
CONJ
presbeuomen
<4243> (5719)
V-PAI-1P
wv
<5613>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
parakalountov
<3870> (5723)
V-PAP-GSM
di
<1223>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
deomeya
<1189> (5736)
V-PNI-1P
uper
<5228>
PREP
cristou
<5547>
N-GSM
katallaghte
<2644> (5649)
V-2APM-2P
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
we are ambassadors
<4243>
for
<5228>
Christ
<5547>
, as though
<5613>
God
<2316>
were making
<3870>
His plea
<3870>
through
<1223>
us
<2257>
. We plead
<1189>
with you on
<5228>
Christ’s
<5547>
behalf
<5228>
, “Be reconciled
<2644>
to God
<2316>
!”
NET ©

Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea 1  through us. We plead with you 2  on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”

NET © Notes

tn Or “as though God were begging.”

tn Or “we beg you.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org