Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 12:14

Context
NET ©

Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have 1  to save up for their parents, but parents for their children.

NIV ©

Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.

NASB ©

Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.

NLT ©

Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have; I want you. And anyway, little children don’t pay for their parents’ food. It’s the other way around; parents supply food for their children.

MSG ©

Everything is in readiness now for this, my third visit to you. But don't worry about it; you won't have to put yourselves out. I'll be no more of a bother to you this time than on the other visits. I have no interest in what you have--only in you. Children shouldn't have to look out for their parents; parents look out for the children.

BBE ©

This is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children’s business to make store for their fathers, but the fathers for the children.

NRSV ©

Here I am, ready to come to you this third time. And I will not be a burden, because I do not want what is yours but you; for children ought not to lay up for their parents, but parents for their children.

NKJV ©

Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.


KJV
Behold
<2400> (5628)_,
the third time
<5154>
I am
<2192> (5719)
ready
<2093>
to come
<2064> (5629)
to
<4314>
you
<5209>_;
and
<2532>
I will
<2655> (0)
not
<3756>
be burdensome
<2655> (5692)
to you
<5216>_:
for
<1063>
I seek
<2212> (5719)
not
<3756>
yours
<5216>_,
but
<235>
you
<5209>_:
for
<1063>
the children
<5043>
ought
<3784> (5719)
not
<3756>
to lay up
<2343> (5721)
for the parents
<1118>_,
but
<235>
the parents
<1118>
for the children
<5043>_.
NASB ©
Here
<2400>
for this
<3778>
third
<5154>
time
<5154>
I am
<2192>
ready
<2093>
to come
<2064>
to you, and I will not be a burden
<2655>
to you; for I do not seek
<2212>
what is yours
<4771>
, but you; for children
<5043>
are not responsible
<3784>
to save
<2343>
up for their parents
<1118>
, but parents
<1118>
for their children
<5043>
.
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
triton
<5154>
A-ASN
touto
<5124>
D-ASN
etoimwv
<2093>
ADV
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
katanarkhsw
<2655> (5692)
V-FAI-1S
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
zhtw
<2212> (5719)
V-PAI-1S
ta
<3588>
T-APN
umwn
<5216>
P-2GP
alla
<235>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
ofeilei
<3784> (5719)
V-PAI-3S
ta
<3588>
T-NPN
tekna
<5043>
N-NPN
toiv
<3588>
T-DPM
goneusin
<1118>
N-DPM
yhsaurizein
<2343> (5721)
V-PAN
alla
<235>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
goneiv
<1118>
N-NPM
toiv
<3588>
T-DPN
teknoiv
<5043>
N-DPN
NET © [draft] ITL
Look, for
<2400>
the third time
<5154>
I am
<2192>
ready
<2093>
to come
<2064>
to
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
I will
<2655>
not
<3756>
be a burden
<2655>
to you, because
<1063>
I do
<2212>
not
<3756>
want
<2212>
your
<5216>
possessions, but
<235>
you
<5209>
. For
<1063>
children
<5043>
should
<3784>
not
<3756>
have to save up
<2343>
for their parents
<1118>
, but
<235>
parents
<1118>
for their children
<5043>
.
NET ©

Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have 1  to save up for their parents, but parents for their children.

NET © Notes

tn Grk “children ought not,” but this might give the impression that children are not supposed to support sick or aging parents in need of help. That is not what Paul is saying. His point is that children should not have to pay their parent’s way.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org