Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Thessalonians 2:15

Context
NET ©

who killed both the Lord Jesus and the prophets 1  and persecuted us severely. 2  They are displeasing to God and are opposed to all people,

NIV ©

who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men

NASB ©

who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,

NLT ©

For some of the Jews had killed their own prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us and driven us out. They displease God and oppose everyone

MSG ©

who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else

BBE ©

Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;

NRSV ©

who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone

NKJV ©

who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,


KJV
Who both
<2532>
killed
<615> (5660)
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
and
<2532>
their own
<2398>
prophets
<4396>_,
and
<2532>
have persecuted
<1559> (5660)
us
<2248>_;
and
<2532>
they please
<700> (5723)
not
<3361>
God
<2316>_,
and
<2532>
are contrary
<1727>
to all
<3956>
men
<444>_:
{persecuted us: or, chased us out}
NASB ©
who both
<2532>
killed
<615>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
and the prophets
<4396>
, and drove
<1559>
us out. They are not pleasing
<700>
to God
<2316>
, but hostile
<1727>
to all
<3956>
men
<444>
,
GREEK
twn
<3588>
T-GPM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
apokteinantwn
<615> (5660)
V-AAP-GPM
ihsoun
<2424>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
profhtav
<4396>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
hmav
<2248>
P-1AP
ekdiwxantwn
<1559> (5660)
V-AAP-GPM
kai
<2532>
CONJ
yew
<2316>
N-DSM
mh
<3361>
PRT-N
areskontwn
<700> (5723)
V-PAP-GPM
kai
<2532>
CONJ
pasin
<3956>
A-DPM
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
enantiwn
<1727>
A-GPM
NET © [draft] ITL
who killed
<615>
both
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
and
<2532>
the prophets
<4396>
and
<2532>
persecuted
<1559>
us
<2248>
severely
<1559>
. They are displeasing
<700>
displeasing
<3361>
to God
<2316>
and
<2532>
are opposed
<1727>
to all
<3956>
people
<444>
,
NET ©

who killed both the Lord Jesus and the prophets 1  and persecuted us severely. 2  They are displeasing to God and are opposed to all people,

NET © Notes

tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.

tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org