Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 5:9

Context
NET ©

But after it had been moved the Lord attacked 1  that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city 2  with sores. 3 

NIV ©

But after they had moved it, the LORD’s hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumours.

NASB ©

After they had brought it around, the hand of the LORD was against the city with very great confusion; and He smote the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.

NLT ©

But when the Ark arrived at Gath, the LORD began afflicting its people, young and old, with a plague of tumors, and there was a great panic.

MSG ©

But as soon as they moved it there, GOD came down hard on that city, too. It was mass hysteria! He hit them with tumors. Tumors broke out on everyone in town, young and old.

BBE ©

But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great.

NRSV ©

But after they had brought it to Gath, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic; he struck the inhabitants of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.

NKJV ©

So it was, after they had carried it away, that the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.


KJV
And it was [so], that, after
<0310>
they had carried it about
<05437> (8689)_,
the hand
<03027>
of the LORD
<03068>
was against the city
<05892>
with a very
<03966>
great
<01419>
destruction
<04103>_:
and he smote
<05221> (8686)
the men
<0582>
of the city
<05892>_,
both small
<06996>
and great
<01419>_,
and they had emerods
<02914> (8675) <06076>
in their secret parts
<08368> (8735)_.
NASB ©
After
<0310>
they had brought
<05437>
it around
<05437>
, the hand
<03027>
of the LORD
<03068>
was against the city
<05892>
with very
<03966>
great
<01419>
confusion
<04103>
; and He smote
<05221>
the men
<0376>
of the city
<05892>
, both
<04480>
young
<06996>
and old
<01419>
, so that tumors
<06076>
broke
<08368>
out on them.
HEBREW
*Myrxj {Mylpe}
<06076>
Mhl
<0>
wrtvyw
<08368>
lwdg
<01419>
dew
<05704>
Njqm
<06996>
ryeh
<05892>
ysna
<0376>
ta
<0853>
Kyw
<05221>
dam
<03966>
hlwdg
<01419>
hmwhm
<04103>
ryeb
<05892>
hwhy
<03068>
dy
<03027>
yhtw
<01961>
wta
<0853>
wboh
<05437>
yrxa
<0310>
yhyw (5:9)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
meta
<3326
PREP
to
<3588
T-ASN
metelyein {V-AAN} authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ginetai
<1096
V-PMI-3S
ceir
<5495
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
taracov
<5017
N-NSM
megav
<3173
A-NSM
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
touv
<3588
T-APM
andrav
<435
N-APM
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
apo
<575
PREP
mikrou
<3398
A-GSM
ewv
<2193
PREP
megalou
<3173
A-GSM
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
edrav {N-APF} autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
eautoiv
<1438
D-DPM
oi
<3588
T-NPM
geyyaioi {N-NPM} edrav {N-GSF}
NET © [draft] ITL
But after
<0310>
it had been moved
<05437>
the Lord
<03068>
attacked
<03027>
that city
<05892>
as well, causing a great deal
<03966>
of panic
<04103>
. He struck
<05221>
all
<01419>
the people
<0376>
of that city
<05892>
with sores
<06076>
.
NET ©

But after it had been moved the Lord attacked 1  that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city 2  with sores. 3 

NET © Notes

tn Heb “the hand of the Lord was against the city.”

tn Heb “and he struck the men of the city from small and to great.”

tn See the note on this term in v. 6. Cf. KJV “and they had emerods in their secret parts.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org