Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 5:6

Context
NET ©

The Lord attacked 1  the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of 2  both Ashdod and the surrounding area with sores. 3 

NIV ©

The LORD’s hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumours.

NASB ©

Now the hand of the LORD was heavy on the Ashdodites, and He ravaged them and smote them with tumors, both Ashdod and its territories.

NLT ©

Then the LORD began to afflict the people of Ashdod and the nearby villages with a plague of tumors.

MSG ©

GOD was hard on the citizens of Ashdod. He devastated them by hitting them with tumors. This happened in both the town and the surrounding neighborhoods. He let loose rats among them. Jumping from ships there, rats swarmed all over the city! And everyone was deathly afraid.

BBE ©

But the hand of the Lord was hard on the people of Ashdod and he sent disease on them through all the country of Ashdod.

NRSV ©

The hand of the LORD was heavy upon the people of Ashdod, and he terrified and struck them with tumors, both in Ashdod and in its territory.

NKJV ©

But the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod, and He ravaged them and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.


KJV
But the hand
<03027>
of the LORD
<03068>
was heavy
<03513> (8799)
upon them of Ashdod
<0796>_,
and he destroyed
<08074> (8686)
them, and smote
<05221> (8686)
them with emerods
<02914> (8675) <06076>_,
[even] Ashdod
<0795>
and the coasts
<01366>
thereof.
NASB ©
Now the hand
<03027>
of the LORD
<03068>
was heavy
<03513>
on the Ashdodites
<0796>
, and He ravaged
<08074>
them and smote
<05221>
them with tumors
<06076>
, both Ashdod
<0795>
and its territories
<01366>
.
HEBREW
hylwbg
<01366>
taw
<0853>
dwdsa
<0795>
ta
<0853>
*Myrxjb {Mylpeb}
<06076>
Mta
<0853>
Kyw
<05221>
Mmsyw
<08074>
Mydwdsah
<0796>
la
<0413>
hwhy
<03068>
dy
<03027>
dbktw (5:6)
<03513>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebarunyh
<925
V-API-3S
ceir
<5495
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
epi
<1909
PREP
azwton
<108
N-AS
kai
<2532
CONJ
ephgagen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
exezesen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
nauv
<3491
N-APF
kai
<2532
CONJ
meson
<3319
A-ASM
thv
<3588
T-GSF
cwrav
<5561
N-GSF
authv
<846
D-GSF
anefuhsan {V-AAI-3P} muev {N-NPM} kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
sugcusiv
<4799
N-NSF
yanatou
<2288
N-GSM
megalh
<3173
A-NSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
attacked
<03027>
the residents
<03513>
of Ashdod
<0796>
severely, bringing devastation
<08074>
on them. He struck
<05221>
the people of both Ashdod
<0795>
and the surrounding area
<01366>
with sores
<06076>
.
NET ©

The Lord attacked 1  the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of 2  both Ashdod and the surrounding area with sores. 3 

NET © Notes

tn Heb “the hand of the Lord was heavy upon.”

tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.

tc The LXX and Vulgate add the following: “And mice multiplied in their land, and the terror of death was throughout the entire city.”

tn Or “tumors” (so ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV “growths on their skin”; KJV “emerods”; NAB “hemorrhoids.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org