Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 1:6

Context
NET ©

This brings you great joy, 1  although you may have to suffer 2  for a short time in various trials.

NIV ©

In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

NASB ©

In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,

NLT ©

So be truly glad! There is wonderful joy ahead, even though it is necessary for you to endure many trials for a while.

MSG ©

I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime.

BBE ©

You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,

NRSV ©

In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials,

NKJV ©

In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,


KJV
Wherein
<1722> <3739>
ye greatly rejoice
<21> (5736)_,
though now
<737>
for a season
<3641>_,
if
<1487>
need
<1163> (5752)
be
<2076> (5748)_,
ye are in heaviness
<3076> (5685)
through
<1722>
manifold
<4164>
temptations
<3986>_:
NASB ©
In this
<3739>
you greatly
<21>
rejoice
<21>
, even though now
<737>
for a little
<3641>
while
<3641>
, if
<1487>
necessary
<1189>
, you have been distressed
<3076>
by various
<4164>
trials
<3986>
,
GREEK
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
agalliasye
<21> (5736)
V-PNI-2P
oligon
<3641>
A-ASM
arti
<737>
ADV
ei
<1487>
COND
deon
<1163> (5901)
V-PQP-NSN
luphyentev
<3076> (5685)
V-APP-NPM
en
<1722>
PREP
poikiloiv
<4164>
A-DPM
peirasmoiv
<3986>
N-DPM
NET © [draft] ITL
This brings you great joy
<21>
, although you may have to
<1163>
suffer
<3076>
for a short
<3641>
time
<737>
in
<1722>
various
<4164>
trials
<3986>
.
NET ©

This brings you great joy, 1  although you may have to suffer 2  for a short time in various trials.

NET © Notes

tn Grk “in which you exult.”

tc ‡ The oldest and best witnesses lack the verb (א* B, along with 1505 pc), but most mss (Ì72 א2 A C P Ψ 048 33 1739 Ï) have ἐστίν here (estin, “[if] it is [necessary]”). The verb looks to be an explanatory gloss. But if no verb is present, this opens up the time frame in the author’s mind even more, since the conditional particle for both the first class condition and the fourth class condition is εἰ (ei). That may well be what was on the author’s mind, as evidenced by some of his other allusions to suffering in this little letter (3:14, 17). NA27 has the verb in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Grk “Though now, for a little while if necessary, you may have to suffer.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org