Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 14:39

Context
NET ©

So then, brothers and sisters, 1  be eager to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues. 2 

NIV ©

Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.

NASB ©

Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

NLT ©

So, dear brothers and sisters, be eager to prophesy, and don’t forbid speaking in tongues.

MSG ©

Three things, then, to sum this up: When you speak forth God's truth, speak your heart out. Don't tell people how they should or shouldn't pray when they're praying in tongues that you don't understand.

BBE ©

So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.

NRSV ©

So, my friends, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues;

NKJV ©

Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.


KJV
Wherefore
<5620>_,
brethren
<80>_,
covet
<2206> (5720)
to prophesy
<4395> (5721)_,
and
<2532>
forbid
<2967> (5720)
not
<3361>
to speak
<2980> (5721)
with tongues
<1100>_.
NASB ©
Therefore
<5620>
, my brethren
<80>
, desire
<2206>
earnestly
<2206>
to prophesy
<4395>
, and do not forbid
<2967>
to speak
<2980>
in tongues
<1100>
.
GREEK
wste
<5620>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
zhloute
<2206> (5720)
V-PAM-2P
to
<3588>
T-ASN
profhteuein
<4395> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
lalein
<2980> (5721)
V-PAN
mh
<3361>
PRT-N
kwluete
<2967> (5720)
V-PAM-2P
glwssaiv
<1100>
N-DPF
NET © [draft] ITL
So then
<5620>
, brothers and sisters
<80>
, be eager
<2206>
to prophesy
<4395>
, and
<2532>
do
<2967>
not
<3361>
forbid
<2967>
anyone from speaking
<2980>
in tongues
<1100>
.
NET ©

So then, brothers and sisters, 1  be eager to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues. 2 

NET © Notes

tcμου (mou, “my”) is found after ἀδελφοί (adelfoi) in a number of significant witnesses (א A B* D1 048 326 1175 2464 al), but lacking in most other witnesses (Ì46 B2 D* F G Ψ 0243 33 1739 1881 Ï lat). Every other time Paul says “So then, brothers (and sisters)” he adds “my” (ὥστε, ἀδελφοί μου; {wste, adelfoi mou). There is no good reason why scribes would intentionally omit “my” here but not elsewhere. Thus, the longer reading is in conformity with Paul’s general style and as such seems to be scribally motivated. NA27 has the word in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “speaking in tongues.” The words “anyone from” are supplied for the sake of clarity.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org