Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 10:29

Context
NET ©

I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience?

NIV ©

the other man’s conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another’s conscience?

NASB ©

I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?

NLT ©

It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person. Now, why should my freedom be limited by what someone else thinks?

MSG ©

But, except for these special cases, I'm not going to walk around on eggshells worrying about what small-minded people might say; I'm going to stride free and easy, knowing what our large-minded Master has already said.

BBE ©

Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man’s sense of right or wrong.

NRSV ©

I mean the other’s conscience, not your own. For why should my liberty be subject to the judgment of someone else’s conscience?

NKJV ©

"Conscience, " I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?


KJV
Conscience
<4893>_,

<1161>
I say
<3004> (5719)_,
not
<3780>
thine own
<1438>_,
but
<235>
of the other
<2087>_:
for
<1063>
why
<2444>
is
<2919> (0)
my
<3450>
liberty
<1657>
judged
<2919> (5743)
of
<5259>
another
<243>
[man's] conscience
<4893>_?
NASB ©
I mean
<3004>
not your own
<1438>
conscience
<4893>
, but the other
<2087>
man's; for why
<2443>
<5101> is my freedom
<1657>
judged
<2919>
by another's
<243>
conscience
<4893>
?
GREEK
suneidhsin
<4893>
N-ASF
de
<1161>
CONJ
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ouci
<3780>
PRT-N
thn
<3588>
T-ASF
eautou
<1438>
F-3GSM
alla
<235>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
tou
<3588>
T-GSM
eterou
<2087>
A-GSM
ina
<2443>
CONJ
ti
<2444>
ADV-I
gar
<1063>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
eleuyeria
<1657>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
krinetai
<2919> (5743)
V-PPI-3S
upo
<5259>
PREP
allhv
<243>
A-GSF
suneidhsewv
<4893>
N-GSF
NET © [draft] ITL
I do
<3004>
not
<3780>
mean
<3004>
mean
<4893>
yours
<1438>
but
<235>
the other person’s
<2087>
. For
<1063>
why
<2444>
is
<2919>
my
<3450>
freedom
<1657>
being judged
<2919>
by
<5259>
another’s
<243>
conscience
<4893>
?
NET ©

I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience?

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org