Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 15:28

Context
NET ©

Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!

NIV ©

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbours—to one better than you.

NASB ©

So Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.

NLT ©

And Samuel said to him, "See? The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else––one who is better than you.

MSG ©

Samuel said, "GOD has just now torn the kingdom from you, and handed it over to your neighbor, a better man than you are.

BBE ©

And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you.

NRSV ©

And Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you this very day, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.

NKJV ©

So Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.


KJV
And Samuel
<08050>
said
<0559> (8799)
unto him, The LORD
<03068>
hath rent
<07167> (8804)
the kingdom
<04468>
of Israel
<03478>
from thee this day
<03117>_,
and hath given
<05414> (8804)
it to a neighbour
<07453>
of thine, [that is] better
<02896>
than thou.
NASB ©
So Samuel
<08050>
said
<0559>
to him, "The LORD
<03068>
has torn
<07167>
the kingdom
<04468>
of Israel
<03478>
from you today
<03117>
and has given
<05414>
it to your neighbor
<07453>
, who is better
<02896>
than
<04480>
you.
HEBREW
Kmm
<04480>
bwjh
<02896>
Kerl
<07453>
hntnw
<05414>
Mwyh
<03117>
Kylem
<05921>
larvy
<03478>
twklmm
<04468>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
erq
<07167>
lawms
<08050>
wyla
<0413>
rmayw (15:28)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
samouhl
<4545
N-PRI
dierrhxen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
basileian
<932
N-ASF
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
sou
<4771
P-GS
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
dwsei
<1325
V-FAI-3S
authn
<846
D-ASF
tw
<3588
T-DSM
plhsion
<4139
ADV
sou
<4771
P-GS
tw
<3588
T-DSM
agayw
<18
A-DSM
uper
<5228
PREP
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
Samuel
<08050>
said
<0559>
to him
<0413>
, “The Lord
<03068>
has torn
<07167>
the
<0853>
kingdom
<04468>
of Israel
<03478>
from you this day
<03117>
and has given
<05414>
it to one
<07453>
of your colleagues
<07453>
who is better
<02896>
than
<04480>
you!
NET ©

Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!

NET © Notes


TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org