Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 4:13

Context
NET ©

By this 1  we know that we reside in God 2  and he in us: in that he has given us of his Spirit. 3 

NIV ©

We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

NASB ©

By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.

NLT ©

And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.

MSG ©

This is how we know we're living steadily and deeply in him, and he in us: He's given us life from his life, from his very own Spirit.

BBE ©

And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us.

NRSV ©

By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

NKJV ©

By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.


KJV
Hereby
<1722> <5129>
know we
<1097> (5719)
that
<3754>
we dwell
<3306> (5719)
in
<1722>
him
<846>_,
and
<2532>
he
<846>
in
<1722>
us
<2254>_,
because
<3754>
he hath given
<1325> (5758)
us
<2254>
of
<1537>
his
<846>
Spirit
<4151>_.
NASB ©
By this
<3778>
we know
<1097>
that we abide
<3306>
in Him and He in us, because
<3754>
He has given
<1325>
us of His Spirit
<4151>
.
GREEK
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
ginwskomen
<1097> (5719)
V-PAI-1P
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
menomen
<3306> (5719)
V-PAI-1P
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
en
<1722>
PREP
hmin
<2254>
P-1DP
oti
<3754>
CONJ
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
pneumatov
<4151>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
dedwken
<1325> (5758)
V-RAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
NET © [draft] ITL
By
<1722>
this
<5129>
we know
<1097>
that
<3754>
we reside
<3306>
in
<1722>
God
<846>
and
<2532>
he
<846>
in
<1722>
us
<2254>
: in that
<3754>
he has given
<1325>
us
<2254>
of
<1537>
his
<846>
Spirit
<4151>
.
NET ©

By this 1  we know that we reside in God 2  and he in us: in that he has given us of his Spirit. 3 

NET © Notes

tn Again whether the referent of the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) (1) precedes or (2) follows is a problem. This time there are two ὅτι (Joti) clauses which follow. The first is an indirect discourse clause related to γινώσκομεν (ginwskomen) and giving the content of what believers know: “that we reside in him and he in us.” The second ὅτι clause is epexegetical (or explanatory) to the ἐν τούτῳ phrase, explaining how believers know that they reside in God and God remains in them: “in that he has given us of his Spirit.”

sn By this we know. According to the author of 1 John, the Father’s giving of the indwelling Holy Spirit to the believer is one means of providing assurance to the believer of his relationship to God. This is what was also stated in 1 John 3:24b in essentially identical terms.

tn Grk “in him.” Context indicates that the pronoun refers to God (see 4:12).

sn The genitive of his Spirit here, like the phrase in 3:24, probably reflects a partitive nuance, so that the author portrays God as ‘apportioning’ his Spirit to individual believers. This leads to the important observation that the author is not particularly interested in emphasizing (1) the ongoing interior witness of the Holy Spirit (which is what the passage is often understood to mean) but is emphasizing (2) the fact that God has given the Spirit to believers, and it is this fact that gives believers assurance of their relationship to God. In other words, it is the fact that the Holy Spirit has been given to believers, rather than the ongoing interior testimony of the Holy Spirit within the believer, which is the primary source of the believer’s assurance.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org