Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 46 for stranger's (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 3 Next
  Discovery Box
(1.00) (Pro 14:10)

tn Heb “stranger” (so KJV, NASB, NRSV).

(0.83) (Pro 27:2)

tn “a foreigner”; KJV, ASV, NASB, NRSV “a stranger.”

(0.83) (Exo 30:33)

tn Heb “a stranger,” meaning someone not ordained a priest.

(0.67) (Act 7:6)

tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.

(0.67) (Joe 3:17)

tn Heb “strangers” or “foreigners.” In context, this refers to invasions by conquering armies.

(0.67) (Jer 3:13)

tn Heb “scattered your ways with foreign [gods]” or “spread out your breasts to strangers.”

(0.67) (Num 18:4)

tn The word is “stranger, alien,” but it can also mean Israelites here.

(0.59) (Pro 5:17)

sn The point is that what is private is not to be shared with strangers; it belongs in the home and in the marriage. The water from that cistern is not to be channeled to strangers or to the public.

(0.58) (Luk 22:58)

tn Here and in v. 60 “Man” is used as a neutral form of address to a stranger.

(0.51) (Pro 27:13)

tn Or “for a strange (= adulterous) woman.” Cf. KJV, ASV, NASB, NLT; NIV “a wayward woman.” The first noun זָר (zar) “stranger,” “foreigner” is masculine; the second term נָכְרִיָּה (nokhriyyah) “foreigner,” “stranger” is feminine, thus whether the stranger is a man or a woman. The terms do not have to mean a non-Israelite, just someone from outside the community and not well-known.

(0.51) (Pro 6:1)

tn Heb “stranger.” The term זָר (zar, “stranger”) can refer to a stranger who is outside the family, a non-Israelite foreigner, or an unauthorized or prohibited person (like the strange/prohibited woman in Prov 2:16 and 5:3). The person is either not well known or off-limits and represents a high financial risk and/or an undesirable association.

(0.50) (Lev 22:12)

tn Heb “And a daughter of a priest, if she is to a man, a stranger” (cf. the note on v. 10 above).

(0.50) (Exo 29:33)

tn The Hebrew word is “stranger, alien” (זָר, zar). But in this context it means anyone who is not a priest (see S. R. Driver, Exodus, 324).

(0.47) (Act 7:29)

tn Or “resident alien.” Traditionally πάροικος (paroikos) has been translated “stranger” or “alien,” but the level of specificity employed with “foreigner” or “resident alien” is now necessary in contemporary English because a “stranger” is a person not acquainted with someone, while an “alien” can suggest science fiction imagery.

(0.47) (Pro 27:13)

sn This proverb is virtually identical to 20:16 which has a rare variant spelling of the initial imperative verb and has the masculine plural “strangers” as its Kethib reading, while matching 27:13 with the feminine singular “stranger” as its Qere reading.

(0.47) (Pro 20:16)

tc The Kethib has the masculine plural form, נָכְרִים (nokhrim), suggesting a reading “strangers.” But the Qere has the feminine form נָכְרִיָּה (nokhriyyah), “strange woman” or “another man’s wife” (e.g., 27:13). The parallelism would suggest “strangers” is the correct reading, although theories have been put forward for the interpretation of “strange woman” (see below).

(0.43) (Ecc 6:2)

tn Heb “a stranger.” The Hebrew expression אִיש נָכְרִי (ʾish nokhri, “stranger”) sometimes refers not to a foreigner or someone that the person does not know, but simply to someone else other than the subject (e.g., Prov 27:2). In the light of 6:3-6, it might even refer to the man’s own heirs. The term is used as a synecdoche of species (foreigner for stranger) in the sense of someone else other than the subject: “someone else” (BDB 649 s.v. נָכְרִי 3).

(0.42) (Pro 20:16)

sn The one for whom the pledge is taken is called “a stranger” and “foreign.” These two words do not necessarily mean that the individual or individuals are non-Israelite—just outside the community and not well known.

(0.42) (Pro 11:15)

sn The “stranger” could refer to a person from another country or culture, as it often does, but it could also refer to an unknown Israelite, with the idea that the individual stands outside the known and respectable community.

(0.42) (Job 31:32)

tn Or “[resident] foreigner.” The term גֵּר (ger) refers to a foreign resident, but with different social implications in different settings. Here the “stranger” stands in need of the hospitality of lodgings.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org