Texts Notes Verse List Exact Search
Results 921 - 940 of 2904 for forming (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Next Last
  Discovery Box
(0.25) (Hab 3:8)

tn The verb is a perfect form and the root is stative so it could be past or present. Most translations render it as past (e.g. NASB, NIV, ESV, KJV, NRSV), though Holman renders it present tense.

(0.25) (Hab 3:5)

tn Or “goes.” The imperfect form of a dynamic verbal root may be either present or future. Here it is translated in parallel to the future tense in v. 4.

(0.25) (Hab 2:18)

tn Heb “so that the one who forms it fashions it?” Here כִּי (ki) is taken as resultative after the rhetorical question. For other examples of this use, see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §450.

(0.25) (Hab 2:16)

tn Heb “are filled.” The translation assumes the verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of Babylon’s coming judgment, which will reduce the majestic empire to shame and humiliation.

(0.25) (Hab 2:8)

tn Heb “because of the shed blood of humankind and violence against land, city.” The singular forms אֶרֶץ (ʾerets, “land”) and קִרְיָה (qiryah, “city”) are collective, referring to all the lands and cities terrorized by the Babylonians.

(0.25) (Hab 1:5)

tn Or “look among the nations and observe.” The imperatival forms in v. 5 are plural, indicating that the Lord’s message is for the whole nation, not just the prophet.

(0.25) (Nah 3:8)

tn The consonantal form חיל is vocalized in the MT as חֵיל (khel, “rampart”). The LXX translation ἡ ἀρξή (hē arxē, “strength”) reflects confusion between the relatively rare חֵיל and the more common חַיִל (khayil, “strength”); see HALOT 310-12.

(0.25) (Nah 3:8)

tn Heb “from (the) sea.” The form should be emended to מַיִם (mayim, “water”). This is a figurative description of the Nile River: It functioned like a fortress wall for Thebes.

(0.25) (Mic 6:16)

tn Heb “and the reproach of my people you will bear.” The second person verb is plural here, in contrast to the singular forms used in vv. 13-15.

(0.25) (Mic 5:1)

sn Slash yourself. Slashing one’s body was a form of mourning. See Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5.

(0.25) (Oba 1:5)

tn Heb “Would they not have stolen only their sufficiency?” The rhetorical question is used to make an emphatic assertion, which is perhaps best represented by the indicative form in the translation.

(0.25) (Amo 8:3)

tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”

(0.25) (Amo 3:15)

tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.

(0.25) (Amo 2:7)

tn Most scholars now understand this verb as derived from the root II שָׁאַף (shaʾaf, “to crush; to trample”), an alternate form of שׁוּף (shuf), rather than from I שָׁאַף (shaʾaf, “to pant, to gasp”; cf. KJV, ASV, NASB).

(0.25) (Hos 2:2)

sn The suffix on the noun אִמְּכֶם (ʾimmekhem, “your mother”) is a plural form (second person masculine). The children of Gomer represent the “children” (i.e., people) of Israel; Gomer represents the nation as a whole.

(0.25) (Hos 2:1)

tn Heb “Say to….” The imperative אִמְרוּ (ʾimeru, Qal imperative masculine plural) functions rhetorically, where one verbal form (imperative) substitutes for another (indicative). The imperative is used as a rhetorical device to emphasize the certainty of a future action.

(0.25) (Hos 2:1)

sn The suffixes on the nouns אֲחֵיכֶם (ʾakhekhem, “your brother”) and אֲחוֹתֵיכֶם (ʾakhotekhem, “your sister”) are both plural forms. The brother/sister imagery is being applied to Israel and Judah collectively.

(0.25) (Dan 9:24)

tn The Hebrew phrase לְכַלֵּא (lekhalleʾ) is apparently an alternative (metaplastic) spelling of the root כָּלָה (kalah, “to complete, finish”), rather than a form of כָּלָא (kalaʾ, “to shut up, restrain”), as has sometimes been supposed.

(0.25) (Dan 5:3)

tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vekhaspaʾ, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate; cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.

(0.25) (Eze 20:4)

tn Heb “will you judge.” Here the imperfect form of the verb is probably used with a desiderative nuance. Addressed to the prophet, “judge” means to warn of or pronounce God’s impending judgment.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org