(0.75) | (2Ch 4:2) | 2 tn Heb “10 cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), the diameter would have been 15 feet (4.5 m). |
(0.75) | (2Ch 4:2) | 3 tn Heb “5 cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), the height would have been 7.5 feet (2.25 m). |
(0.75) | (2Ch 4:1) | 3 tn Heb “10 cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), the height would have been 15 feet (4.5 m). |
(0.75) | (2Ch 3:8) | 2 tn Heb “20 cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), this would give a length of 30 feet (9 m). |
(0.75) | (1Ch 11:23) | 1 tn Heb “5 cubits.” Assuming a length of 18 inches for the standard cubit, this individual would be 7.5 feet (2.3 m) tall. |
(0.75) | (2Ki 25:17) | 1 tn Heb “18 cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about 18 inches (45 cm) long. |
(0.75) | (2Ki 14:13) | 3 tn Heb “400 cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about 18 inches (45 cm) long. |
(0.75) | (Jdg 20:43) | 1 tc The translation assumes the reading מִנּוֹחָה (minnokhah, “from Nohah”; cf. 1 Chr 8:2) rather than the MT’s מְנוּחָה (menukhah, “resting place”). |
(0.75) | (Jdg 11:13) | 4 tc The translation assumes a singular suffix (“[return] it”); the Hebrew text has a plural suffix (“[return] them”), which, if retained, might refer to the cities of the land. |
(0.75) | (Jdg 5:6) | 1 tc The translation assumes the form אֳרְחוֹת (ʾorekhot, “caravans”) rather than אֳרָחוֹת (ʾorakhot, “roadways”) because it makes a tighter parallel with “travelers” in the next line. |
(0.75) | (Deu 3:11) | 5 tn Heb “9 cubits.” Assuming a length of 18 in (45 cm) for the standard cubit, this would be 13.5 ft (4.1 m) long. |
(0.75) | (Num 11:31) | 5 tn Heb “two cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about 18 inches (45 cm) in length. |
(0.75) | (Num 4:16) | 3 sn One would assume that he would prepare and wrap these items, but that the Kohathites would carry them to the next place. |
(0.75) | (Lev 11:34) | 3 tn This half of the verse assumes that the unclean carcass has fallen into the food or drink (cf. v. 33 and also vv. 35-38). |
(0.75) | (Gen 26:28) | 5 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’” |
(0.71) | (Eze 19:10) | 1 tc The Hebrew text reads “in your blood,” but most emend to “in your vineyard,” assuming a ב/כ (beth/kaph) confusion. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. Another attractive emendation assumes a faulty word division and yields the reading “like a vine full of tendrils, which/because…”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:607, n. 68. |
(0.71) | (Jer 50:5) | 1 tc The translation here assumes that the Hebrew בֹּאוּ (boʾu; a Qal imperative masculine plural) should be read בָּאוּ (baʾu; a Qal perfect third plural). This reading is presupposed by the Greek version of Aquila, the Latin version, and the Targum (see BHS note a, which mistakenly assumes that the form must be imperfect). |
(0.71) | (Job 19:5) | 2 tn The verb is the Hiphil of גָּדַל (gadal); it can mean “to make great” or as an internal causative “to make oneself great” or “to assume a lofty attitude, to be insolent.” There is no reason to assume another root here with the meaning of “quarrel” (as Gordis does). |
(0.71) | (1Sa 15:12) | 2 tn Heb “and he turned and crossed over.” Some translations assume that the quotation continues and that “he” is Saul. The wording of the LXX, “he went down to Gilgal to Saul” assumes that Samuel is the subject and that the quotation has ended. |
(0.62) | (1Jo 4:11) | 2 tn This is a first-class conditional sentence with εἰ (ei) + aorist indicative in the protasis. Reality is assumed for the sake of argument with a first-class condition. |