(0.02) | (Exo 17:2) | 4 tn The verb נָסָה (nasah) means “to test, tempt, try, prove.” It can be used of people simply trying to do something that they are not sure of (such as David trying on Saul’s armor), or of God testing people to see if they will obey (as in testing Abraham, Gen 22:1), or of people challenging others (as in the Queen of Sheba coming to test Solomon), and of the people in the desert in rebellion putting God to the test. By doubting that God was truly in their midst, and demanding that he demonstrate his presence, they tested him to see if he would act. There are times when “proving” God is correct and required, but that is done by faith (as with Gideon); when it is done out of unbelief, then it is an act of disloyalty. |
(0.02) | (Exo 15:25) | 7 sn The whole episode was a test from God. He led them there through Moses and let them go hungry and thirsty. He wanted to see how great their faith was. |
(0.02) | (Exo 15:21) | 2 sn This song of the sea is, then, a great song of praise for Yahweh’s deliverance of Israel at the Sea, and his preparation to lead them to the promised land, much to the (anticipated) dread of the nations. The principle here, and elsewhere in Scripture, is that the people of God naturally respond to God in praise for his great acts of deliverance. Few will match the powerful acts that were exhibited in Egypt, but these nonetheless set the tone. The song is certainly typological of the song of the saints in heaven who praise God for delivering them from the bondage of this world by judging the world. The focus of the praise, though, still is on the person (attributes) and works of God. |
(0.02) | (Exo 15:7) | 4 sn The verb is the Piel of שָׁלַח (shalakh), the same verb used throughout for the demand on Pharaoh to release Israel. Here, in some irony, God released his wrath on them. |
(0.02) | (Exo 15:11) | 1 tn The question is of course rhetorical; it is a way of affirming that no one is comparable to God. See C. J. Labuschagne, The Incomparability of Yahweh in the Old Testament, 22, 66-67, and 94-97. |
(0.02) | (Exo 14:30) | 1 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyoshaʿ) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters. |
(0.02) | (Exo 13:19) | 3 sn This verb appears also in 3:16 and 4:31. The repetition here is a reminder that God was doing what he had said he would do and what Joseph had expected. |
(0.02) | (Exo 13:14) | 5 tn The expression is “with strength of hand,” making “hand” the genitive of specification. In translation “strength” becomes the modifier because “hand” specifies where the strength was. But of course the whole expression is anthropomorphic for the power of God. |
(0.02) | (Exo 13:2) | 1 sn Here is the central principle of the chapter—the firstborn were sacred to God and must be “set apart” (the meaning of the verb “sanctify”) for his use. |
(0.02) | (Exo 12:29) | 1 sn The next section records the deliverance of Israel from Egypt, and so becomes the turning point of the book. Verses 28 and 29 could be included in the exposition of the previous section as the culmination of that part. The message might highlight God’s requirement for deliverance from bondage through the application of the blood of the sacrifice, God’s instruction for the memorial of deliverance through the purging of corruption, and the compliance of those who believed the message. But these verses also form the beginning of this next section (and so could be used transitionally). This unit includes the judgment on Egypt (29-30), the exodus from Egypt (31-39) and the historical summation and report (40-42). |
(0.02) | (Exo 9:23) | 3 tn The expression נָתַן קֹלֹת (natan qolot) literally means “gave voices” (also “voice”). This is a poetic expression for sending the thunder. Ps 29:3 talks about the “voice of Yahweh”—the God of glory thunders! |
(0.02) | (Exo 8:27) | 4 tn The form is the imperfect tense. It could be future: “as he will tell us,” but it also could be the progressive imperfect if this is now what God is telling them to do: “as he is telling us.” |
(0.02) | (Exo 8:8) | 2 tn The verb הַעְתִּירוּ (haʿtiru) is the Hiphil imperative of the verb עָתַר (ʿatar). It means “to pray, supplicate,” or “make supplication”—always addressed to God. It is often translated “entreat” to reflect that it is a more urgent praying. |
(0.02) | (Exo 8:12) | 1 tn The verb צָעַק (tsaʿaq) is used for prayers in which people cry out of trouble or from danger. U. Cassuto observes that Moses would have been in real danger if God had not answered this prayer (Exodus, 103). |
(0.02) | (Exo 7:5) | 2 sn This is another anthropomorphism, parallel to the preceding. If God were to “put” (נָתַן, natan), “extend” (נָטָה, natah), or “reach out” (שָׁלַח, shalakh) his hand against them, they would be destroyed. Contrast Exod 24:11. |
(0.02) | (Exo 7:3) | 1 tn The clause begins with the emphatic use of the pronoun and a disjunctive vav (ו) expressing the contrast “But as for me, I will harden.” They will speak, but God will harden. |
(0.02) | (Exo 7:2) | 2 sn The distinct emphasis is important. Aaron will speak to the people and Pharaoh what Moses tells him, and Moses will speak to Aaron what God commands him. The use of “command” keeps everything in perspective for Moses’ position. |
(0.02) | (Exo 6:8) | 2 sn Here is the twofold aspect again clearly depicted: God swore the promise to the patriarchs, but he is about to give what he promised to this generation. This generation will know more about him as a result. |
(0.02) | (Exo 4:22) | 1 sn The metaphor uses the word “son” in its connotation of a political dependent, as it was used in ancient documents to describe what was intended to be a loyal relationship with well-known privileges and responsibilities, like that between a good father and son. The word can mean a literal son, a descendant, a chosen king (and so, the Messiah), a disciple (in Proverbs), and here, a nation subject to God. If the people of Israel were God’s “son,” then they should serve him and not Pharaoh. Malachi reminds people that the Law said “a son honors his father,” and so God asked, “If I am a father, where is my honor?” (Mal 1:6). |
(0.02) | (Exo 4:12) | 1 sn The promise of divine presence always indicates intervention (for blessing or cursing). Here it means that God would be working through the organs of speech to help Moses speak. See Deut 18:18; Jer 1:9. |