(0.04) | (Jer 25:4) | 3 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen,” as here, or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 5:1). |
(0.04) | (Jer 23:39) | 3 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style. |
(0.04) | (Jer 14:9) | 4 tn Heb “Your name is called upon us.” See Jer 7:10, 11, 14, 30 for this idiom with respect to the temple and see the notes on Jer 7:10. |
(0.04) | (Jer 13:27) | 3 tn Heb “your disgusting acts.” This word is almost always used of idolatry or of the idols themselves. See BDB 1055 s.v. שִׁקֻּוּץ and Deut 29:17 and Jer 4:1; 7:30. |
(0.04) | (Jer 13:20) | 5 tn Heb “the sheep of your pride.” The words “of people” and the quotes around “sheep” are intended to carry over the metaphor in such a way that readers unfamiliar with the metaphor will understand it. |
(0.04) | (Jer 13:1) | 2 tn Heb “upon your loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion including the figurative uses see, IDB, “Loins,” 3:149. |
(0.04) | (Jer 7:29) | 1 tn The word “mourn” is not in the text. It is supplied in the translation for clarity to explain the significance of the words “Cut your hair and throw it away.” |
(0.04) | (Jer 6:9) | 4 tn Heb “Pass your hand back over the branches like a grape harvester.” The translation is intended to clarify the metaphor that Jeremiah should try to rescue some from the coming destruction. |
(0.04) | (Jer 2:23) | 2 tn Heb “Look at your way in the valley.” The valley is an obvious reference to the Valley of Hinnom where Baal and Molech were worshiped and child sacrifice was practiced. |
(0.04) | (Jer 2:5) | 2 tn Or “I did not wrong your ancestors in any way. Yet they went far astray from me.” Both translations are an attempt to render the rhetorical question which demands a negative answer. |
(0.04) | (Isa 57:10) | 3 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.” |
(0.04) | (Isa 31:7) | 3 tn Heb “their idols of silver and their idols of gold which your hands made for yourselves [in] sin.” חָטָא (khataʾ, “sin”) is understood as an adverbial accusative of manner. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:573, n. 4. |
(0.04) | (Isa 30:23) | 1 tn Heb “and he will give rain for your seed that you plant in the ground, and food [will be] the produce of the ground, and it will be rich and abundant.” |
(0.04) | (Isa 29:4) | 4 tn Heb “and from the dust your word will chirp.” The words “as if muttering an incantation” are supplied in the translation for clarification. See the parallelism and 8:19. |
(0.04) | (Isa 8:8) | 1 tn Heb “and the spreading out of his wings [will be over] the fullness of the breadth of your land.” The metaphor changes here from raging flood to predatory bird. |
(0.04) | (Isa 3:12) | 3 tn Heb “and the way of your paths they confuse.” The verb בָּלַע (balaʿ, “confuse”; HALOT 135 s.v. I בלע) is a homonym of the more common בָּלַע (“swallow”; see HALOT 134 s.v. בלע). |
(0.04) | (Sos 4:9) | 3 tn Alternately, “eye-stone [of your necklace].” The term עִינַיִךְ (ʿinayikh, “your eyes”) probably refers to her physical eyes (e.g., 4:1). However, in Sumero-Akkadian literature the term “eye” sometimes refers to the eye-stone of a necklace. Agate-stones were cut so that white stripes appeared around the black or brown core to look like the pupil on the eye. M. H. Pope (Song of Songs [AB], 482-83) suggests that the parallelism between the A and B lines suggests the following: “with one of your eye-stones” and “with one jewel of your necklace.” See W. G. Lambert, “An Eye Stone of Esarhaddon’s Queen and Other Similar Gems,” RA 63 (1969): 65-71. |
(0.04) | (Sos 1:3) | 4 sn The term שְׁמֶךָ (shemekha, “your name”) may be a metonymy of association for her lover. In Hebrew idiom, the name often represents the person (e.g., 1 Sam 25:25). |
(0.04) | (Ecc 10:4) | 4 tn Heb “your place.” The term מָקוֹם (maqom, “place”) denotes a position, post or office (1 Kgs 20:24; Eccl 8:3; 10:4; BDB 879 s.v. מָקוֹם 1.c). |
(0.04) | (Pro 31:8) | 1 sn The instruction to “open your mouth” is a metonymy of cause; it means “speak up for” (so NIV, TEV, NLT) or in this context “serve as an advocate in judgment” (cf. CEV “you must defend”). |