Texts Notes Verse List Exact Search
Results 521 - 540 of 1150 for beginning (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next Last
  Discovery Box
(0.25) (Rev 2:9)

tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I also know” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of the verse.

(0.25) (3Jo 1:5)

tn BDAG 821 s.v. πιστός 1.b offers the translation “act loyally” for this context, a usage which is not common but does fit well here. Since the author is going to ask Gaius for additional help for these missionaries in the following verse, he begins here by commending Gaius for all that he has already done in this regard.

(0.25) (1Jo 5:11)

tn The ὅτι (hoti) clause in 5:11 is epexegetical (explanatory) to the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai hautē estin) at the beginning of the verse and gives the content of the testimony for the first time: “And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.”

(0.25) (1Jo 4:3)

tn The καί (kai) which begins 4:3 introduces the “negative side” of the test by which the spirits might be known in 4:2-3. Thus it is adversative in force: “every spirit that confesses Jesus as Christ who has come in the flesh is from God, but every Spirit that does not confess Jesus is not from God.”

(0.25) (1Jo 3:22)

tn The conjunction καί (kai) which begins 3:22 is epexegetical (explanatory), relating a further implication of the “confidence” (παρρησίαν, parrēsian) which believers have before God when their heart (conscience) does not condemn them. They can ask things of God with the expectation of receiving their requests.

(0.25) (1Pe 1:22)

tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.

(0.25) (Heb 2:8)

sn The expression all things under his control occurs three times in 2:8. The latter two occurrences are not exactly identical to the Greek text of Ps 8:6 quoted at the beginning of the verse, but have been adapted by the writer of Hebrews to fit his argument.

(0.25) (Tit 3:7)

tn This is the conclusion of a single, skillfully composed sentence in Greek encompassing Titus 3:4-7. Showing the goal of God’s merciful salvation, v. 7 begins literally, “in order that, being justified…we might become heirs…”

(0.25) (Tit 2:12)

tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.

(0.25) (2Ti 1:7)

tn Or “a spirit,” denoting the human personality under the Spirit’s influence as in 1 Cor 4:21; Gal 6:1; 1 Pet 3:4. But the reference to the Holy Spirit at the end of this section (1:14) makes it likely that it begins this way also, so that the Holy Spirit is the referent.

(0.25) (Col 4:16)

tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵναἀναγνωσθῇ (poiēsate hinaanagnōsthē) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.

(0.25) (Col 2:11)

tn The second prepositional phrase beginning with ἐν τῇ περιτομῇ (en tē peritomē) is parallel to the prepositional phrase ἐν τῇ ἀπεκδύσει (en tē apekdusei) and gives a further explanation of it. The words “that is” were supplied to bring out this force in the translation.

(0.25) (Col 2:2)

tn Verse two begins a subordinate ἵνα (hina) clause which was divided up into two sentences for the sake of clarity in English. Thus the phrase “My goal is that” is an attempt to reflect in the translation the purpose expressed through the ἵνα clauses.

(0.25) (Phi 3:10)

tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnōnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).

(0.25) (Phi 1:13)

tn Grk “so that the whole imperial guard.” The ὥστε (hōste) clause that begins v. 13 indicates two results of the spread of the gospel: Outsiders know why Paul is imprisoned (v. 13) and believers are emboldened by his imprisonment (v. 14).

(0.25) (Gal 2:20)

tn The NA28 Greek text, NRSV, NJB, TEV, HCSB, and a few others place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.

(0.25) (2Co 10:8)

tn Grk “I will not be put to shame,” “I will not be ashamed.” The words “of doing so” are supplied to clarify for the reader that Paul will not be ashamed of boasting somewhat more about the authority the Lord gave him (beginning of v. 8).

(0.25) (2Co 8:20)

tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there.

(0.25) (Rom 1:2)

tn Grk “the gospel of God, which he promised.” Because of the length and complexity of this sentence in Greek, it was divided into shorter English sentences in keeping with contemporary English style. To indicate the referent of the relative pronoun (“which”), the word “gospel” was repeated at the beginning of v. 2.

(0.25) (Act 27:4)

tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anachthentes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org