(0.04) | (Deu 11:4) | 2 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.04) | (Deu 10:4) | 4 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.04) | (Deu 9:10) | 3 tn Heb “the Lord” (likewise at the beginning of vv. 12, 13). See note on “he” in 9:3. |
(0.04) | (Deu 9:3) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation in keeping with contemporary English style to avoid redundancy. |
(0.04) | (Deu 5:22) | 2 tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.04) | (Deu 5:3) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.04) | (Deu 1:45) | 1 tn Heb “the Lord.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation here for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.04) | (Num 32:11) | 1 tn The clause is difficult; it means essentially that “they have not made full [their coming] after” the Lord. |
(0.04) | (Lev 27:29) | 2 tn The words “to the Lord” are not in the Hebrew text but have been supplied for clarity. |
(0.04) | (Lev 6:15) | 5 tn Heb “and he shall offer up in smoke [on] the altar a soothing aroma, its memorial portion, to the Lord.” |
(0.04) | (Lev 5:17) | 1 tn Heb “and does one from all of the commandments of the Lord that must not be done.” |
(0.04) | (Lev 4:13) | 3 tn Heb “and they do one from all the commandments of the Lord which must not be done” (cf. v. 2). |
(0.04) | (Lev 1:1) | 1 tn Heb “And he (the Lord) called (וַיִּקְרָא, vayyiqraʾ) to Moses and the Lord spoke (וַיְדַבֵּר, vayedabber) to him from the tent of meeting.” The MT assumes “Lord” in the first clause but places it in the second clause (after “spoke”). This is somewhat awkward, especially in terms of English style; most English versions reverse this and place “Lord” in the first clause (right after “called”). The Syriac version does the same. |
(0.04) | (Exo 15:2) | 1 tn Heb “Yah.” Moses’ poem here uses a short form of the name Yahweh, traditionally rendered in English by “the LORD.” |
(0.04) | (Gen 31:3) | 2 sn I will be with you. Though Laban was no longer “with him,” the Lord promised to be. |
(0.04) | (Gen 21:1) | 2 tn Heb “and the Lord did.” The divine name has not been repeated here in the translation for stylistic reasons. |
(0.04) | (Gen 18:27) | 2 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the Lord. |
(0.04) | (Rev 17:17) | 3 tn The infinitive ποιῆσαι (poiēsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out. |
(0.04) | (Heb 11:33) | 2 sn Gained what was promised. They saw some of God’s promises fulfilled, even though the central promise remained unfulfilled until Christ came (cf. vv. 39-40). |
(0.04) | (2Co 9:14) | 1 tn Grk “the extraordinary grace of God to you”; the point is that God has given or shown grace to the Corinthians. |