(0.25) | (Gen 16:5) | 4 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl. |
(0.25) | (Gen 3:24) | 1 tn The verb with the vav (ו) consecutive is made subordinate to the next verb forming a temporal clause. This avoids any tautology with the previous verse that already stated that the Lord expelled the man. |
(0.25) | (Gen 1:16) | 2 tn Heb “and the stars.” Now the term “stars” is added as a third object of the verb “made.” Perhaps the language is phenomenological, meaning that the stars appeared in the sky from this time forward. |
(0.25) | (Act 7:48) | 2 sn The phrase made by human hands is negative in the NT: Mark 14:58; Acts 17:24; Eph 2:11; Heb 9:11, 24. It suggests “man-made” or “impermanent.” The rebuke is like parts of the Hebrew scripture where the rebuke is not of the temple, but for making too much of it (1 Kgs 8:27; Isa 57:15; 1 Chr 6:8; Jer 7:1-34). |
(0.25) | (Luk 12:2) | 2 sn I.e., be revealed by God. The passive voice verbs here (“be revealed,” be made known”) see the revelation as coming from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known, though the stress with the images of darkness and what is hidden in vv. 2-3 is on the attempt to conceal. |
(0.25) | (Luk 2:4) | 5 sn Luke’s use of the term “house” probably alludes to the original promise made to David outlined in the Nathan oracle of 2 Sam 7:12-16, especially in light of earlier connections between Jesus and David made in Luke 1:32. Further, the mention of Bethlehem reminds one of the promise of Mic 5:2, namely, that a great king would emerge from Bethlehem to rule over God’s people. |
(0.25) | (Nah 2:3) | 8 tn Heb “the cypresses”; alternately, “the horses.” The Hebrew noun הַבְּרֹשִׁים (habberoshim, “the cypresses”) is probably from the root בְּרוֹשׁ (berosh, “cypress, fir”) and is a figure of speech (synecdoche of material) in which the thing made (spear-shafts) is intended by the use of the term for the material out of which it is made (cypress wood). See K. J. Cathcart, Nahum in the Light of Northwest Semitic (BibOr), 89. |
(0.25) | (Hos 8:4) | 3 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught. |
(0.25) | (Jer 19:4) | 2 sn Heb “have made this city foreign.” The verb here is one that is built off of the noun and adjective, which relate to foreign nations. Comparison may be made to Jer 2:21, where the adjective refers to the strange, wild vine as opposed to the choice vine the Lord planted, and to 5:19 and 8:19, where the noun is used of worshiping foreign gods. Israel through its false worship has “denationalized” itself in its relation to God. |
(0.25) | (Isa 31:6) | 1 tn Heb “Return to the one [against] whom the sons of Israel made deep rebellion.” The syntax is awkward here. A preposition is omitted by ellipsis after the verb (see GKC 446 §138.f, n. 2), and there is a shift from direct address (note the second plural imperative “return”) to the third person (note “they made deep”). For other examples of abrupt shifts in person in poetic style, see GKC 462 §144.p. |
(0.25) | (Isa 30:33) | 3 tn The Hebrew text reads literally, “Also it is made ready for the king, one makes it deep and wide.” If one takes the final he (ה) on תָּפְתֶּה (tofteh) and prefixes it to גָּם (gam) as an interrogative particle (see the preceding note), one can translate, “Is it also made ready for the king?” In this case the question is rhetorical and expects an emphatic affirmative answer, “Of course it is!” |
(0.25) | (2Sa 14:15) | 1 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yereʾuni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (raʾah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yareʾ, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error. |
(0.25) | (Num 8:7) | 6 tn The verb is a reflexive (or possibly passive) in this verse, indicating the summary of the process. The ritual steps that have been prescribed will lead to this conclusion. The verb could be treated as a final imperfect (being a perfect with vav [ו] consecutive), and so translated “that they may….” The major difference here is that the ritual made the Levites “clean,” whereas the ritual for the priests made them “holy” or “sanctified” (Lev 8:12). |
(0.22) | (Sos 6:12) | 3 tn The meaning of MT נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבוֹת עַמִּי־נָדִיב (nafshi samatni markevot ʿammi nadiv) is enigmatic and has spawned numerous translations: “my soul made me [like] the chariots of Ammi-nadib” (KJV, AV); “my soul set me among the chariots of my princely people” (ASV), “my soul had made me as the chariots of my noble people” (NKJV); “my fancy set me [in] a chariot beside my prince” (RSV, NRSV); “my soul set me [over] the chariots of my noble people” (NASB); “my desire set me [among] the chariots of Amminadab” (JPS, NJPS, NIV margin); “my soul made me [like] the chariots of Amminadib” (WEB); “my desire set me [among] the royal chariots of my people” (NIV); “my desire set me [among] the chariots of the people of the prince” (NIV margin); “my soul set me over the chariots of my noble people” (NAU); “my desire hurled me [on] the chariots of my people, [as their] prince” (JB); “she made me feel more than a prince reigning over the myriads of his people” (NEB); “my heart had made me the blessed one of my kins-women” (NAB); “my soul troubled me for the chariots of Aminadab” (DRA); “I found myself in my princely bed with my beloved one” (NLT); “I was stricken with a terrible homesickness and wanted to be back among my own people” (LT); “But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot” (CEV). |
(0.22) | (Act 24:17) | 3 tn Or “sacrifices.” BDAG 887 s.v. προσφορά 1 has “προσφοράς ποιεῖν have sacrifices made Ac 24:17, ” but this may be overly specific. It is not clear from the immediate context whether the offering of sacrificial animals (so BDAG assumes) or offerings of some other sort (such as financial gifts) are in view. The combination with ἐλεημοσύνας (eleēmosunas) in the preceding clause may suggest monetary offerings. Some have suggested this is an allusion to the payments made by Paul on behalf of the four other men mentioned in Acts 21:23-26, but the text here seems to suggest something Paul had planned to do before he came, while the decision to pay for the expenses of the men in 21:23ff. was made at the suggestion of the Jerusalem leadership after he arrived. In either case, Paul was portraying himself as a pious worshiper of his God. |
(0.22) | (Ecc 10:19) | 1 tn Heb “bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is used literally of “bread” and figuratively (i.e., by metonymy) for a “feast” (BDB 536-37 s.v. לֶחֶם). BDB suggests that עֹשִׂיה לֶחֶם (ʿosih lekhem) in Eccl 10:19 means “make a feast” (BDB 537 s.v. לֶחֶם 1.a). This obscure line has occasioned numerous proposals: “a feast is made for laughter” (KJV, ASV, NIV); “feasts are made for laughter” (NRSV); “men feast for merrymaking” (Moffatt); “men prepare a meal for enjoyment” (NASB); “the table has its pleasures” (NEB); “they [i.e., rulers of v. 16] make a banquet for revelry” (NJPS); “people prepare a banquet for enjoyment” (MLB); “for laughter they make bread and wine, that the living may feast” (Douay); “bread is made for laughter” (RSV); “bread [and oil] call forth merriment” (NAB). |
(0.21) | (Eph 2:15) | 2 tn In this context the author is not referring to a new individual, but instead to a new corporate entity united in Christ (cf. BDAG 497 s.v. καινός 3.b: “All the Christians together appear as κ. ἄνθρωπος Eph 2:15”). This is clear from the comparison made between the Gentiles and Israel in the immediately preceding verses and the assertion in v. 14 that Christ “made both groups into one.” This is a different metaphor than the “new man” of Eph 4:24; in that passage the “new man” refers to the new life a believer has through a relationship to Christ. |
(0.21) | (Joh 18:3) | 2 tn The phrase “officers of the chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:32, 45; 18:3, 12, 18, 22; 19:6. They are different from the Levites who served as “temple police” according to K. H. Rengstorf (TDNT 8:540). In John 7:32ff. these officers had made an unsuccessful attempt to arrest Jesus, and perhaps this is part of the reason why their leaders had made sure they were accompanied by Roman soldiers this time. No more mistakes were to be tolerated. |
(0.21) | (Nah 2:3) | 1 tn The Hebrew term מְאָדָּם (“reddened”) from אָדֹם (“red”) refers to clothes made red with dye (Exod 25:6; 26:14; 35:7, 23; 36:13; 39:34) or made red from bloodshed (Isa 63:2). The parallelism between מְאָדָּם (“reddened”) and מְתֻלָּעִים (metullaʿim, “clad in scarlet colored clothing”) suggests that the shields were dyed prior to battle, like the scarlet dyed uniforms. Nahum 2:1-10 unfolds the assault in chronological sequence; thus, the spattering of blood on the warrior’s shields would be too early in the account (R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 65). |
(0.21) | (Hos 5:2) | 1 tc The MT reads וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ (veshakhatah setim heʿmiqu), “and rebels have made deep the slaughter.” The BHS editors propose וְשַׁחַת הַשִּׁטִּים הֶעְמִיקוּ (veshakhat hashittim heʿmiqu), “they have made the pit of Shittim [place of idolatry] deep” (cf. NRSV, TEV, NLT; see BDB 1006 s.v. שַׁחֲטָה). This involves: (1) phonological confusion between the similar sounding consonants ת (tav) and ט (tet), (2) redivision of words to take ה (hey) as the article with הַשִּׁטִּים rather than as a feminine noun ending of וְשַׁחֲטָה, and (3) revocalization of הַשִּׁטִּים with the two dagesh forte’s. Retaining the reading of the MT is preferable here. |