(0.04) | (Exo 13:8) | 1 tn The form is the Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive, carrying the sequence forward: “and you will declare to your son.” |
(0.04) | (Exo 4:16) | 3 tn Heb “and it will be [that] he, he will be to you for a mouth,” or more simply, “he will be your mouth.” |
(0.04) | (Gen 46:4) | 2 tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes. |
(0.04) | (Gen 45:12) | 1 tn Heb “And, look, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin, that my mouth is the one speaking to you.” |
(0.04) | (Gen 43:12) | 2 tn Heb “take back in your hand.” The imperfect verbal form probably has an injunctive or obligatory force here, since Jacob is instructing his sons. |
(0.04) | (Gen 34:9) | 2 tn Heb “Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.” In the translation the words “let…marry” and “as wives” are supplied for clarity. |
(0.04) | (Gen 28:4) | 3 tn Heb “the land of your sojournings,” that is, the land where Jacob had been living as a resident foreigner, as his future descendants would after him. |
(0.04) | (Gen 23:8) | 1 tn Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ). |
(0.04) | (Gen 22:2) | 2 sn Take your son…Isaac. The instructions are very clear, but the details are deliberate. With every additional description the commandment becomes more challenging. |
(0.04) | (Gen 19:17) | 1 tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19. |
(0.04) | (Gen 9:9) | 2 tn The three pronominal suffixes (translated “you,” “your,” and “you”) are masculine plural. As v. 8 indicates, Noah and his sons are addressed. |
(0.04) | (Gen 3:19) | 1 tn The expression “the sweat of your brow” is a metonymy, the sweat being the result of painful toil in the fields. |
(0.04) | (Exo 2:10) | 3 sn The naming provides the climax and summary of the story. The name of “Moses” (מֹשֶׁה, mosheh) is explained by “I have drawn him (מְשִׁיתִהוּ, meshitihu) from the water.” It appears that the name is etymologically connected to the verb in the saying, which is from מָשָׁה (mashah, “to draw out”). But commentators have found it a little difficult that the explanation of the name by the daughter of Pharaoh is in Hebrew when the whole background is Egyptian (U. Cassuto, Exodus, 20). Moreover, the Hebrew spelling of the name is the form of the active participle (“the one who draws out”); to be a precise description it should have been spelled מָשׁוּי (mashuy), the passive participle (“the one drawn out”). The etymology is not precise; rather, it is a wordplay (called paronomasia). Either the narrator merely attributed words to her (which is unlikely outside of fiction), or the Hebrew account simply translated what she had said into Hebrew, finding a Hebrew verb with the same sounds as the name. Such wordplays on names (also popular etymology) are common in the Bible. Most agree that the name is an Egyptian name. Josephus attempted to connect the biblical etymology with the name in Greek, Mōusēs, stating that Mo is Egyptian for water, and uses means those rescued from it (Ant. 2.9.6 [2.228]; see also J. Gwyn Griffiths, “The Egyptian Derivation of the Name Moses,” JNES 12 [1953]: 225). But the solution to the name is not to be derived from the Greek rendering. Due to the estimation Egyptians had of the Nile, the princess would have thought of the child from the river as a supernatural provision. The Egyptian hieroglyphic ms can be the noun “child” or the perfective verb “be born.” This was often connected with divine elements for names: Ptah-mose, “Ptah is born.” Also the name Rameses (R’-m-sw) means “[the god] Re’ is he who has born him.” If the name Moses is Egyptian, there are some philological difficulties (see the above article for their treatment). The significance of all this is that when the child was named by the princess, an Egyptian word related to ms was used, meaning something like “child” or “born.” The name might have even been longer, perhaps having a theophoric element (divine name) with it—“child of [some god].” The name’s motivation came from the fact that she drew him from the Nile, the source of life in Egypt. But the sound of the name recalled for the Hebrews the verb “to draw out” in their own language. Translating the words of the princess into Hebrew allowed for the effective wordplay to capture the significance of the story in the sound of the name. The implication for the Israelites is something to this effect: “You called him ‘born one’ in your language and after your custom, but in our language that name means ‘drawing out’—which is what was to become of him. You drew him out of the water, but he would draw us out of Egypt through the water.” So the circumstances of the story show Moses to be a man of destiny, and this naming episode summarizes how divine providence was at work in Israel. To the Israelites the name forever commemorated the portent of this event in the early life of the great deliverer (see Isa 63:11). |
(0.04) | (1Jo 5:9) | 1 tn This ὅτι (hoti) almost certainly introduces a causal clause, giving the reason why the “testimony of God” is greater than the “testimony of men”: “because this is God’s testimony that he has testified concerning his Son.” |
(0.04) | (Jam 1:8) | 1 sn A double-minded man is one whose devotion to God is less than total. His attention is divided between God and other things, and as a consequence he is unstable and therefore unable to receive from God. |
(0.04) | (Eph 4:24) | 1 tn Or “in God’s likeness.” Grk “according to God.” The preposition κατά used here denotes a measure of similarity or equality (BDAG 513 s.v. B.5.b.α). |
(0.04) | (Act 28:6) | 6 sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again. |
(0.04) | (Act 7:20) | 1 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2). |
(0.04) | (Luk 22:69) | 3 sn The expression the right hand of the power of God is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name. |
(0.04) | (Luk 6:37) | 3 sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action. |