(0.50) | (2Pe 3:4) | 5 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (1Co 11:30) | 1 tn Grk “are asleep.” The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (1Co 7:39) | 1 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (Act 13:36) | 2 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (Act 7:60) | 4 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (Mat 27:52) | 1 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
(0.50) | (Jon 1:6) | 1 tn Heb “What to you sleeping?” The Niphal participle נִרְדָּם (nirdam) from רָדַם (radam, “to sleep”) functions here not as a vocative use of the noun (so KJV, NKJV, ASV “O sleeper”; RSV “you sleeper”) but as a verbal use to depict uninterrupted sleep up to this point. The expression מַה־לְּךָ (mah lekha, “what to you?”) can express surprise (BDB 552 s.v. מָה 1.a; e.g., Job 9:12; 22:12; Eccl 8:4; Isa 45:9, 10) or indignation and contempt (BDB 552 s.v. מָה 1.c; e.g., 1 Kgs 19:9, 13). Accordingly, the captain is either surprised that Jonah is able to sleep so soundly through the storm (NIV “How can you sleep?”; JPS, NJPS: “How can you be sleeping so soundly?”; NEB, REB “What, sound asleep?”), or he is indignant that Jonah would sleep in a life-threatening situation when he should be praying (CEV “How can you sleep at a time like this?”; NAB “What are you doing [+ sound NRSV] asleep?”; NJB “What do you mean by sleeping?”). |
(0.50) | (Eze 23:8) | 1 tn Heb “lied down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.50) | (Isa 51:9) | 1 tn The arm of the Lord is a symbol of divine military power. Here it is personified and told to arouse itself from sleep and prepare for action. |
(0.50) | (Pro 6:9) | 1 sn The use of the two rhetorical questions is designed to rebuke the lazy person in a forceful manner. The sluggard is spending too much time sleeping. |
(0.50) | (Lev 26:6) | 2 tn Heb “and there will be no one who terrifies.” The words “to sleep” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Exo 22:16) | 4 tn Heb “lied down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.50) | (Exo 22:19) | 1 tn Heb “lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.50) | (Gen 35:22) | 1 tn Heb “lay down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.47) | (Act 20:9) | 2 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (katapheromenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.47) | (Isa 29:10) | 1 tn Heb “a disposition [or “spirit”] of deep sleep.” Through this mixed metaphor (sleep is likened to a liquid which one pours and in turn symbolizes spiritual dullness) the prophet emphasizes that God himself has given the people over to their spiritual insensitivity as a form of judgment. |
(0.47) | (Pro 20:13) | 1 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well—things like “open your eyes” or “asleep on the job.” |
(0.47) | (Pro 19:15) | 2 tn Or “complete inactivity”; the word תַּרְדֵּמָה (tardemah) can refer to a physical “deep sleep” (e.g., Gen 2:21; Jonah 1:5, 6), but it can also be used figuratively for complete inactivity, as other words for “sleep” can. Here it refers to lethargy or debility and morbidness. |
(0.47) | (Psa 3:5) | 1 tn The three verbal forms that appear in succession here (perfect + vav [ו] consecutive with preterite + perfect) are most naturally taken as narrational. When the psalmist received an assuring word from the Lord, he was able to sleep calmly. Because the Lord was protecting him, he awoke safely from his sleep. |
(0.42) | (Act 20:9) | 4 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b, ” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.” |