(0.05) | (Jos 1:14) | 1 tn Heb “But you must cross over armed for battle before your brothers, all [you] mighty men of strength.” |
(0.05) | (Deu 34:4) | 2 tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated. |
(0.05) | (Deu 33:25) | 1 tn The words “of your gates” have been supplied in the translation to clarify the referent of “bars.” |
(0.05) | (Deu 28:32) | 1 tn Heb “and there will be no power in your hand”; NCV “there will be nothing you can do.” |
(0.05) | (Deu 28:11) | 1 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV, NRSV); CEV “will give you a lot of children.” |
(0.05) | (Deu 26:13) | 2 tn Heb “according to all your commandment that you commanded me.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.05) | (Deu 19:8) | 2 tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons. |
(0.05) | (Deu 13:6) | 4 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18). |
(0.05) | (Deu 11:14) | 2 tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain. |
(0.05) | (Deu 10:16) | 2 tn Heb “your neck do not harden again.” See note on the word “stubborn” in Deut 9:6. |
(0.05) | (Deu 9:21) | 1 tn Heb “your sin.” This is a metonymy in which the effect (sin) stands for the cause (the metal calf). |
(0.05) | (Lev 22:29) | 1 tn Heb “for your acceptance” (see the notes on Lev 1:3-4 and 22:19 above). |
(0.05) | (Lev 18:14) | 2 tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.” |
(0.05) | (Lev 17:13) | 3 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above). |
(0.05) | (Lev 7:36) | 3 tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come”; TEV “for all time to come.” |
(0.05) | (Exo 23:5) | 1 tn The line reads “you will cease to forsake him”—refrain from leaving your enemy without help. |
(0.05) | (Exo 5:16) | 2 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.” |
(0.05) | (Exo 5:23) | 3 tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy. |
(0.05) | (Gen 35:11) | 2 tn Heb “A nation and a company of nations will be from you and kings from your loins will come out.” |
(0.05) | (Gen 31:37) | 2 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons. |