Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3561 - 3580 of 10455 for love the lord your god (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.05) (Jos 1:14)

tn Heb “But you must cross over armed for battle before your brothers, all [you] mighty men of strength.”

(0.05) (Deu 34:4)

tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated.

(0.05) (Deu 33:25)

tn The words “of your gates” have been supplied in the translation to clarify the referent of “bars.”

(0.05) (Deu 28:32)

tn Heb “and there will be no power in your hand”; NCV “there will be nothing you can do.”

(0.05) (Deu 28:11)

tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV, NRSV); CEV “will give you a lot of children.”

(0.05) (Deu 26:13)

tn Heb “according to all your commandment that you commanded me.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.05) (Deu 19:8)

tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.

(0.05) (Deu 13:6)

tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).

(0.05) (Deu 11:14)

tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain.

(0.05) (Deu 10:16)

tn Heb “your neck do not harden again.” See note on the word “stubborn” in Deut 9:6.

(0.05) (Deu 9:21)

tn Heb “your sin.” This is a metonymy in which the effect (sin) stands for the cause (the metal calf).

(0.05) (Lev 22:29)

tn Heb “for your acceptance” (see the notes on Lev 1:3-4 and 22:19 above).

(0.05) (Lev 18:14)

tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.”

(0.05) (Lev 17:13)

tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above).

(0.05) (Lev 7:36)

tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come”; TEV “for all time to come.”

(0.05) (Exo 23:5)

tn The line reads “you will cease to forsake him”—refrain from leaving your enemy without help.

(0.05) (Exo 5:16)

tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

(0.05) (Exo 5:23)

tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy.

(0.05) (Gen 35:11)

tn Heb “A nation and a company of nations will be from you and kings from your loins will come out.”

(0.05) (Gen 31:37)

tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.97 seconds
powered by bible.org