(0.30) | (Eze 21:23) | 2 sn When the people of Judah realized the Babylonians’ intentions, they would object on grounds that they had made a treaty with the Babylonian king (see 17:13). |
(0.30) | (Eze 7:14) | 1 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself. |
(0.30) | (Eze 7:13) | 2 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself. |
(0.30) | (Lam 3:9) | 3 tn Heb “he has made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed. |
(0.30) | (Jer 35:13) | 5 tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force, made explicit in the translation, of an imperative. |
(0.30) | (Jer 29:27) | 1 tn Heb “So why have you not reprimanded Jeremiah…?” The rhetorical question functions as an emphatic assertion made explicit in the translation. |
(0.30) | (Jer 27:13) | 2 tn Heb “Why should you and your people die…?” The rhetorical question expects the answer made explicit in the translation, “There is no reason!” |
(0.30) | (Jer 10:14) | 3 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths. |
(0.30) | (Jer 7:19) | 1 tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation. |
(0.30) | (Jer 7:19) | 2 tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation. |
(0.30) | (Jer 6:27) | 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Note “I have made you.” Cf. Jer 1:18. |
(0.30) | (Jer 2:7) | 3 sn I.e., made it ceremonially unclean. See Lev 18:19-30; Num 35:34; Deut 21:23. |
(0.30) | (Isa 51:10) | 1 tn The Hebrew text reads literally, “Are you not the one who dried up the sea, the waters of the great deep, who made…?” |
(0.30) | (Isa 47:9) | 4 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons. |
(0.30) | (Isa 45:9) | 5 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.” |
(0.30) | (Isa 30:14) | 1 tn Heb “Its shattering is like the shattering of a jug of [i.e., “made by”] potters, [so] shattered one cannot save [any of it].” |
(0.30) | (Isa 30:5) | 1 tn The present translation follows the marginal (Qere) reading of the Hebrew text; the consonantal text (Kethib) has “made to stink, decay.” |
(0.30) | (Isa 23:1) | 2 tn Heb “ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant, western port of Tarshish. |
(0.30) | (Isa 2:16) | 1 tn Heb “the ships of Tarshish.” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish. |
(0.30) | (Ecc 10:19) | 2 tn The subject of the verb is not specified. When active verbs have an unspecified subject, they are often used in a passive sense: “Bread [feasts] are made….” |