(0.50) | (2Th 3:7) | 1 tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.” |
(0.50) | (Act 4:25) | 4 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185. |
(0.50) | (Lam 1:20) | 3 tn The Niphl participle from הָפַךְ (hafakh, “to turn over”) functions verbally, referring to progressive present-time action (from the speaker’s viewpoint). |
(0.50) | (Isa 40:14) | 2 tn Heb “and taught him.” The vav (ו) consecutive with prefixed verbal form continues the previous line. The translation employs an interrogative pronoun for stylistic reasons. |
(0.50) | (Isa 38:16) | 2 tn The prefixed verbal form could be taken as indicative, “you restore my health,” but the following imperatival form suggests it be understood as an imperfect of request. |
(0.50) | (Isa 9:20) | 2 tn The prefixed verbal form is either a preterite without vav consecutive or an imperfect used in a customary sense, describing continual or repeated behavior in past time. |
(0.50) | (Ecc 9:16) | 2 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishmaʿim, Niphal participle masculine plural from שָׁמַע, [shamaʿ] “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action. |
(0.50) | (Psa 143:10) | 3 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive. Taking the statement as a prayer fits well with the petitionary tone of vv. 7-10a. |
(0.50) | (Psa 135:18) | 1 tn Heb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.” |
(0.50) | (Psa 116:3) | 3 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him. |
(0.50) | (Psa 115:14) | 1 tn Heb “may he add to you, to you and your sons.” The prefixed verbal form is jussive, indicating this is a prayer. |
(0.50) | (Psa 115:8) | 1 tn Heb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.” |
(0.50) | (Psa 110:6) | 1 tn The imperfect verbal forms in vv. 6-7 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though they could be taken as future. |
(0.50) | (Psa 110:2) | 2 tn The prefixed verbal form is understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though it could be taken as future. |
(0.50) | (Psa 109:29) | 1 tn Heb “clothed.” Another option is to translate the prefixed verbal forms in this line and the next as jussives (“may my accusers be covered with shame”). |
(0.50) | (Psa 107:35) | 2 tn The verbal form appears to be a preterite, which is most naturally taken as narrational. See the note on the word “turned” in v. 33. |
(0.50) | (Psa 106:43) | 1 tn The prefixed verbal form is either preterite or imperfect, in which case it is customary, describing repeated action in past time (“he would deliver”). |
(0.50) | (Psa 102:19) | 2 tn The perfect verbal forms in v. 19 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 18. |
(0.50) | (Psa 102:17) | 3 tn The perfect verbal forms in vv. 16-17 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 15. |
(0.50) | (Psa 102:17) | 1 tn The Hebrew adjective עַרְעָר (ʿarar, “destitute”) occurs only here in the OT. It is derived from the verbal root ערר (“to strip oneself”). |