Revelation 12:3-4
Context12:3 Then 1 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2 12:4 Now 3 the dragon’s 4 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 5 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
Revelation 12:7
Context12:7 Then 6 war broke out in heaven: Michael 7 and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Revelation 12:9
Context12:9 So 8 that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.
Revelation 12:16-17
Context12:16 but 9 the earth came to her rescue; 10 the ground opened up 11 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth. 12:17 So 12 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 13 those who keep 14 God’s commandments and hold to 15 the testimony about Jesus. 16 (12:18) And the dragon 17 stood 18 on the sand 19 of the seashore. 20
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
7 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
10 tn Grk “the earth helped the woman.”
11 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
13 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
14 tn Or “who obey.”
15 tn Grk “and having.”
16 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
17 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
18 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
19 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
20 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.