Matthew 2:11
Context2:11 As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down 1 and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, 2 and myrrh. 3
Matthew 2:13-14
Context2:13 After they had gone, an 4 angel of the Lord 5 appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod 6 is going to look for the child to kill him.” 2:14 Then he got up, took the child and his mother during 7 the night, and went to Egypt.
Matthew 2:20-21
Context2:20 saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.” 2:21 So 8 he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
1 tn Grk “they fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”
2 sn Frankincense refers to the aromatic resin of certain trees, used as a sweet-smelling incense (L&N 6.212).
3 sn Myrrh consisted of the aromatic resin of certain shrubs (L&N 6.208). It was used in preparing a corpse for burial.
4 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
6 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne.
7 tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).
8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.