1 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
2 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
3 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
6 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
7 tc ‡ Most
sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.