Leviticus 17:11-13
Context17:11 for the life of every living thing 1 is in the blood. 2 So I myself have assigned it to you 3 on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life. 4 17:12 Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, 5 and no resident foreigner who lives among you is to eat blood. 6
17:13 “‘Any man from the Israelites 7 or from the foreigners who reside 8 in their 9 midst who hunts a wild animal 10 or a bird that may be eaten 11 must pour out its blood and cover it with soil,
1 tn Heb “the life of the flesh.” Here “flesh” stands for “every living thing,” that is, all creatures (cf. NIV, NRSV, NLT “every creature”; CEV “every living creature.”
2 tn Heb “for the soul/life (נֶפֶשׁ, nefesh) of the flesh, it is in the blood” (cf. the note of v. 10 above and v. 14 below). Although most modern English versions begin a new sentence in v. 11, “For the life of the flesh is in the blood” (see, e.g., NJPS, NASB, NIV, NRSV), the כִּי (ki, “for, because”) at the beginning of the verse suggests continuation from v. 10, as the rendering here indicates (see, e.g., NEB, NLT; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 239).
sn This verse is a well-known crux interpretum for blood atonement in the Bible. The close association between the blood and “the soul/life [נֶפֶשׁ] of the flesh [בָּשָׂר, basar]” (v. 11a) begins in Gen 9:2-5 (if not Gen 4:10-11), where the
3 tn Heb “And I myself have given it to you.”
4 tn Heb “for the blood, it by (בְּ, bet preposition, “in”] the life makes atonement.” The interpretation of the preposition is pivotal here. Some scholars have argued that it is a bet of exchange; that is, “the blood makes atonement in exchange for the life [of the slaughtered animal]” (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:694-95, 697 for analysis and criticism of this view). It is more likely that, as in the previous clause (“your lives”), “life/soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) here refers to the person who makes the offering, not the animal offered. The blood of the animal makes atonement for the person who offers it either “by means of” (instrumental bet) the “life/soul” of the animal, which it symbolizes or embodies (the meaning of the translation given here); or perhaps the blood of the animal functions as “the price” (bet of price) for ransoming the “life/soul” of the person.
5 tn Heb “all/any person from you shall not eat blood.”
6 tn Heb “and the sojourner, the one sojourning in your midst, shall not eat blood.”
7 tc A few medieval Hebrew
8 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
9 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain
10 tn Heb “[wild] game of animal.”
11 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).