Ruth 2:11
Context2:11 Boaz replied to her, 1 “I have been given a full report of 2 all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 3 your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 4
Ruth 2:14
Context2:14 Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have 5 some food! Dip your bread 6 in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed 7 her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest. 8
1 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”
2 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).
3 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.
4 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).
5 tn Heb “eat” (so KJV, NRSV).
6 tn Heb “your portion”; NRSV “your morsel.”
7 tn The Hebrew verb צָבַט (tsavat) occurs only here in the OT. Cf. KJV, ASV “he reached her”; NASB “he served her”; NIV “he offered her”; NRSV “he heaped up for her.” For discussion of its meaning, including the etymological evidence, see BDB 840 s.v.; R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 174; and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 125-26.
8 tn Heb “and she ate and she was satisfied and she had some left over” (NASB similar).