Revelation 2:5
Context2:5 Therefore, remember from what high state 1 you have fallen and repent! Do 2 the deeds you did at the first; 3 if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent. 4
Revelation 9:4
Context9:4 They 5 were told 6 not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people 7 who did not have the seal of God on their 8 forehead.
Revelation 16:15
Context16:15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not lose 9 his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 10 be seen.) 11
Revelation 18:4
Context18:4 Then 12 I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
1 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.”
2 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated.
3 tn Or “you did formerly.”
4 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (Jina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (Joti).
7 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
8 tn The article τῶν (twn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).
9 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”
10 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.
11 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.