Revelation 17:3
Context17:3 So 1 he carried me away in the Spirit 2 to a wilderness, 3 and there 4 I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Revelation 17:12-13
Context17:12 The 5 ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 6 as kings with the beast for one hour. 17:13 These kings 7 have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
Revelation 17:16-18
Context17:16 The 8 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 9 will consume her flesh and burn her up with fire. 10 17:17 For God has put into their minds 11 to carry out his purpose 12 by making 13 a decision 14 to give their royal power 15 to the beast until the words of God are fulfilled. 16 17:18 As for 17 the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
2 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
3 tn Or “desert.”
4 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
7 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
11 tn Grk “hearts.”
12 tn Or “his intent.”
13 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
14 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
15 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
16 tn Or “completed.”
17 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.