Proverbs 3:13
Context3:13 Blessed 1 is the one 2 who finds 3 wisdom,
and the one who obtains 4 understanding.
Proverbs 10:4
Context10:4 The one who is lazy 5 becomes poor, 6
but the one who works diligently 7 becomes wealthy. 8
Proverbs 11:12
Context11:12 The one who denounces 9 his neighbor lacks wisdom, 10
but the one who has discernment 11 keeps silent. 12
Proverbs 12:1
Context12:1 The one who loves discipline loves knowledge, 13
but the one who hates reproof is stupid. 14
Proverbs 18:9
Context18:9 The one who 15 is slack 16 in his work
is a brother 17 to one who destroys. 18
Proverbs 19:8
Context19:8 The one who acquires wisdom 19 loves himself; 20
the one who preserves understanding will prosper. 21
Proverbs 19:16
Context1 tn Although the word אַשְׁרֵי (’ashre, “blessed”) is frequently translated “happy” here (so KJV, ASV, NAB, NCV, NRSV, TEV, NLT), such a translation can be somewhat misleading because the word means more than that – “happiness” depends on one’s circumstances. This word reflects that inner joy and heavenly bliss which comes to the person who is pleasing to God, whose way is right before God.
2 tn Heb “the man” (also again in the following line).
3 tn The perfect tense verb may be classified as a characteristic or gnomic perfect, as the parallel imperfect tense verb suggests (see note on v. 13b).
4 tn The imperfect tense verb may be classified as a progressive or habitual imperfect.
5 tn Heb “a palm of slackness.” The genitive noun רְמִיָּה (remiyyah, “slackness”) functions as an attributive adjective: “a slack palm” (BDB 941 s.v.). The term כַף (khaf, “palm”) is a synecdoche of part (= palm) for the whole person (= one who works with his hands). The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor. The “slack hand” is contrasted with the “diligent hand.” A slack hand refers to a lazy worker or careless work that such hands produce. See N. C. Habel, “Wisdom, Wealth, and Poverty Paradigms in the Book of Proverbs,” BiBh 14 (1988): 28-49.
6 tc The MT reads רָאשׁ (ra’sh, “poor”) which is the plene spelling of רָשׁ (rash, “poor [person]”; HALOT 1229-30 s.v. רֵישׁ). Both Tg. Prov 10:4 and LXX reflect an alternate vocalization רִישׁ (rish, “poverty”) which is from the same root, and essentially means the same thing.
tn Heb “causes poverty.” The expression is literally, “the palm of slackness causes poverty.”
7 tn Heb “but the hand of the diligent” (so KJV, NAB, NASB, NRSV). The genitive noun חָרוּצִים (kharutsim, “diligence”) functions as an attributive adjective: “a diligent hand.” The noun חָרוּצִים (kharutsim) uses the plural form because the plural is often used for abstract moral qualities. The term יָד (yad, “hand”) is a synecdoche of part (= “hand”) for the whole person (= “the one who works with his hands”). The hand is emphasized because it is the instrument of physical labor.
8 tn Heb “makes rich” (so NASB, NRSV). The Hiphil verb is used in a causative sense; literally, “the hand of the diligent makes rich.”
9 tn Heb “despises” (so NASB) or “belittles” (so NRSV). The participle בָּז (baz, from בּוּז, buz) means “to despise; to show contempt for” someone. It reflects an attitude of pride and judgmentalism. In view of the parallel line, in this situation it would reflect perhaps some public denunciation of another person.
sn According to Proverbs (and the Bible as a whole) how one treats a neighbor is an important part of righteousness. One was expected to be a good neighbor, and to protect and safeguard the life and reputation of a neighbor.
10 tn Heb “heart.” The noun לֵב (lev, “heart”) functions as a metonymy of association for wisdom, since the heart is often associated with knowledge and wisdom (BDB 524 s.v. 3.a).
11 tn Heb “a man of discernment.”
12 sn The verb translated “keeps silence” (יַחֲרִישׁ, yakharish) means “holds his peace.” Rather than publicly denouncing another person’s mistake or folly, a wise person will keep quiet about it (e.g., 1 Sam 10:27). A discerning person realizes that the neighbor may become an opponent and someday retaliate.
13 sn Those who wish to improve themselves must learn to accept correction; the fool hates/rejects any correction.
14 sn The word בָּעַר (ba’ar, “brutish; stupid”) normally describes dumb animals that lack intellectual sense. Here, it describes the moral fool who is not willing to learn from correction. He is like a dumb animal (so the term here functions as a hypocatastasis: implied comparison).
15 tn Heb “Also, the one who.” Many commentators and a number of English versions omit the word “also.”
16 tn The form מִתְרַפֶּה (mitrappeh) is the Hitpael participle, “showing oneself slack.” The verb means “to sink; to relax,” and in the causative stem “to let drop” the hands. This is the lazy person who does not even try to work.
17 sn These two troubling types, the slacker and the destroyer, are closely related.
18 tn Heb “possessor of destruction.” This idiom means “destroyer” (so ASV); KJV “a great waster”; NRSV “a vandal.”
19 tn Heb “heart.” Most English versions translate as “wisdom,” but cf. NAB “intelligence.” This refers to a mind that works (e.g., Prov 7:7; 9:4).
20 tn Heb “his own soul.” The expression “loves his soul” means that he is paying attention to his needs or taking care of his life (cf. NAB “is his own best friend”). This expression works with its parallel to provide the whole idea: “loving the soul” is the metonymy of the cause for prospering, and “prospering” is the metonymy of the effect (of loving).
21 tn Heb “finds good” (similar KJV, NASB); NCV “will succeed.” The MT reads לִמְצֹא (limtso’), a Qal infinitive construct. The LXX (as well as the other major early versions) renders it as a future, which reflects a Vorlage of יִמְצָא (yimtsa’). The infinitive is used here in a modal sense, meaning “is destined to” or “is certain of” finding good in life.
22 tn The verb שָׁמַר (shamar) is repeated twice in this line but with two different senses, creating a polysemantic wordplay: “he who obeys/keeps (ֹֹשׁמֵר, shomer) the commandment safeguards/keeps (שֹׁמֵר, shomer) his life.”
23 sn The expression his ways could refer either (1) to the conduct of the individual himself, or (2) to the commandments as the
24 tc The Kethib is יָוְמֻת (yavmut), “will be put to death,” while the Qere reads יָמוּת (yamut, “will die”). The Qere is the preferred reading and is followed by most English versions.