Proverbs 18:8
Context18:8 The words of a gossip 1 are like choice morsels; 2
they go down into the person’s innermost being. 3
Proverbs 26:22
Context26:22 The words of a gossip are like delicious morsels;
they go down into a person’s innermost being. 4
Proverbs 28:14
Context28:14 Blessed is the one who is always cautious, 5
but whoever hardens his heart 6 will fall into evil.
Proverbs 30:28
Context30:28 a lizard 7 you can catch with the hand,
but it gets into the palaces of the king. 8
1 tn Or “slanderer”; KJV, NAB “talebearer”; ASV, NRSV “whisperer.”
2 tn The word כְּמִתְלַהֲמִים (kÿmitlahamim) occurs only here. It is related to a cognate verb meaning “to swallow greedily.” Earlier English versions took it from a Hebrew root הָלַם (halam, see the word לְמַהֲלֻמוֹת [lÿmahalumot] in v. 6) meaning “wounds” (so KJV). But the translation of “choice morsels” fits the idea of gossip better.
3 tn Heb “they go down [into] the innermost parts of the belly”; NASB “of the body.”
sn When the choice morsels of gossip are received, they go down like delicious food – into the innermost being. R. N. Whybray says, “There is a flaw in human nature that assures slander will be listened to” (Proverbs [CBC], 105).
4 tn The proverb is essentially the same as 18:8; it observes how appealing gossip is.
5 tn Most commentators (and some English versions, e.g., NIV) assume that the participle מְפַחֵד (mÿfakhed, “fears”) means “fears the
6 sn The one who “hardens his heart” in this context is the person who refuses to fear sin and its consequences. The image of the “hard heart” is one of a stubborn will, unyielding and unbending (cf. NCV, TEV, NLT). This individual will fall into sin.
7 tn The KJV, agreeing with Tg. Prov 30:28, translated this term as “spider.” But almost all modern English versions and commentators, following the Greek and the Latin versions, have “lizard.”
sn The point of this saying is that a weak creature like a lizard, that is so easily caught, cannot be prevented from getting into the most significant places.
8 tn Although the Hebrew noun translated “king” is singular here, it is traditionally translated as plural: “kings’ palaces” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).