Proverbs 1:17
Context1:17 Surely it is futile to spread 1 a net
in plain sight of 2 any bird, 3
Proverbs 3:4
Context3:4 Then you will find 4 favor and good understanding, 5
in the sight of God and people. 6
Proverbs 3:21
Context3:21 My child, do not let them 7 escape from your sight;
safeguard sound wisdom and discretion. 8
Proverbs 4:21
Context1 tn Heb “for the net to be spread out.” The Pual participle of זָרָה (zarah) means “to be spread” (HALOT 280 s.v. I זרה pu.1). The subject of this verbal use of the participle is the noun הָרָשֶׁת (harashet, “the net”). It is futile for the net to be spread out in plain view of birds.
2 tn Heb “in the eyes of.”
sn This means either: (1) Spreading a net in view of birds is futile because birds will avoid the trap; but the wicked are so blind that they fail to see danger; or (2) it does not matter if a net is spread because birds are so hungry they will eat anyway and be trapped; the wicked act in a similar way.
3 tn Heb “all of the possessors of wings.”
4 tn The form וּמְצָא (umÿtsa’, “find”) is the imperative but it functions as a purpose/result statement. Following a string of imperatives (v. 3), the imperative with a prefixed vav introduces a volitive sequence expressing purpose or result (v. 4).
5 tn The noun שֵׂכֶל (sekhel, “understanding”) does not seem to parallel חֵן (khen, “favor”). The LXX attaches the first two words to v. 3 and renders v. 4: “and devise excellent things in the sight of the
6 tn Heb “man.”
7 tn The object of the verb “escape” is either (1) wisdom, knowledge, and understanding in vv. 13-20 or (2) “wisdom and discretion” in the second colon of this verse. Several English versions transpose the terms “wisdom and discretion” from the second colon into the first colon for the sake of clarity and smoothness (e.g., RSV, NRSV, NIV, TEV, CEV).
NIV takes the subject from the second colon and reverses the clauses to clarify that.
8 tn Or: “purpose,” “power of devising.”
9 tn The Hiphil form יַלִּיזוּ (yallizu) follows the Aramaic with gemination. The verb means “to turn aside; to depart” (intransitive Hiphil or inner causative).
10 tn Or “keep” (so KJV, NIV, NRSV and many others).
11 sn The words “eyes” and “heart” are metonymies of subject representing the faculties of each. Cf. CEV “think about it all.”