Numbers 11:31
Context11:31 Now a wind 1 went out 2 from the Lord and brought quail 3 from the sea, and let them fall 4 near the camp, about a day’s journey on this side, and about a day’s journey on the other side, all around the camp, and about three feet 5 high on the surface of the ground.
Numbers 15:25
Context15:25 And the priest is to make atonement 6 for the whole community of the Israelites, and they will be forgiven, 7 because it was unintentional and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their purification offering before the Lord, for their unintentional offense.
Numbers 25:6
Context25:6 Just then 8 one of the Israelites came and brought to his brothers 9 a Midianite woman in the plain view of Moses and of 10 the whole community of the Israelites, while they 11 were weeping at the entrance of the tent of meeting.
1 sn The irony in this chapter is expressed in part by the use of the word רוּחַ (ruakh). In the last episode it clearly meant the Spirit of the
2 tn The verb means “burst forth” or “sprang up.” See the ways it is used in Gen 33:12, Judg 16:3, 14; Isa 33:20.
3 sn The “quail” ordinarily cross the Sinai at various times of the year, but what is described here is not the natural phenomenon. Biblical scholars looking for natural explanations usually note that these birds fly at a low height and can be swatted down easily. But the description here is more of a supernatural supply and provision. See J. Gray, “The Desert Sojourn of the Hebrews and the Sinai Horeb Tradition,” VT 4 (1954): 148-54.
4 tn Or “left them fluttering.”
5 tn Heb “two cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about eighteen inches (45 cm) in length.
6 tn The verb is the Piel perfect with vav (ו) consecutive (וְכִפֶּר, vÿkhipper) to continue the instruction of the passage: “the priest shall make atonement,” meaning the priest is to make atonement for the sin (thus the present translation). This verb means “to expiate,” “to atone for,” “to pacify.” It describes the ritual events by which someone who was separated from the holy
7 tn Or “they will be forgiven.”
8 tn The verse begins with the deictic particle וְהִנֵּה (vÿhinneh), pointing out the action that was taking place. It stresses the immediacy of the action to the reader.
9 tn Or “to his family”; or “to his clan.”
10 tn Heb “before the eyes of Moses and before the eyes of.”
11 tn The vav (ו) at the beginning of the clause is a disjunctive because it is prefixed to the nonverbal form. In this context it is best interpreted as a circumstantial clause, stressing that this happened “while” people were weeping over the sin.